"بطء التقدم" - Traduction Arabe en Français

    • la lenteur des progrès
        
    • la lenteur de
        
    • lenteur des progrès accomplis
        
    • la lenteur avec laquelle
        
    • de la lenteur
        
    • lenteur des progrès réalisés
        
    • que lentement
        
    • peu de progrès
        
    • mettait beaucoup de
        
    Il se dit préoccupé par la lenteur des progrès réalisés concernant l'égalité de participation des femmes aux processus politiques et décisionnels. UN وأعرب عن القلق إزاء بطء التقدم المحرز نحو اشتراك المرأة على قدم المساواة في صنع القرارات السياسية وغيرها.
    Cependant, il est préoccupé par la lenteur des progrès réalisés pour arrêter la date de sa visite officielle aux Philippines. UN غير أنه يشعر بالقلق إزاء بطء التقدم في الانتهاء من تحديد موعد زيارة رسمية إلى الفلبين.
    Étant donné la lenteur des progrès réalisés dans l'application de ces recommandations, la Haut-Commissaire réitère la plupart d'entre elles. UN وبالنظر إلى بطء التقدم في تنفيذ التوصيات آنفة الذكر أو غيابه، تكرر المفوضة السامية معظم هذه التوصيات.
    la lenteur de ces négociations semble avoir stimulé l'intérêt pour les approches régionales, y compris dans le domaine des services. UN ويبدو أن بطء التقدم المحرز في جولة الدوحة قد عزّز الاهتمام بالنُهج الإقليمية، بما فيها المتعلقة بالخدمات.
    Le Rapporteur spécial est toutefois préoccupé par la lenteur des progrès accomplis dans la mise en œuvre du programme de réparation. UN غير أن المقرر الخاص يشعر بالقلق إزاء بطء التقدم المحرز في مجال تنفيذ برنامج جبر الأضرار.
    la lenteur avec laquelle progresse la réduction de la pauvreté absolue compte parmi les retards le plus remarquables enregistrés en matière de développement social. UN وتتمثل أبرز أوجه التخلف في التنمية الاجتماعية في أفريقيا في بطء التقدم نحو تخفيف حدة الفقر المدقع.
    la lenteur des progrès vers certains objectifs du Millénaire pour le développement, surtout en ce qui concerne les services de santé, illustre ce phénomène. UN وتتجلى هذه الظاهرة في بطء التقدم المحرز نحو تحقيق بعض الأهداف الإنمائية للألفية، وخاصة الخدمات الصحية.
    la lenteur des progrès en la matière, surtout en ce qui concerne les services de santé, illustre ce phénomène. UN وتتجلى هذه الظاهرة في بطء التقدم المحرز نحو تحقيق بعض الأهداف الإنمائية للألفية، وخاصة الخدمات الصحية.
    la lenteur des progrès réalisés montre qu'il est important d'améliorer la qualité de l'enseignement et de ne pas concentrer uniquement les efforts sur l'objectif quantitatif. UN ويدل بطء التقدم على أهمية تحسين نوعية التعليم بدلاً من أن ينصب الهدف فقط على تحقيق هدفٍ كمي.
    Il ne faut pas imputer la lenteur des progrès réalisés à l'absence de résolutions en la matière. UN وينبغي ألا يُعزى بطء التقدم إلى عدم اتخاذ قرارات بشأن هذه المسألة.
    Elle a également relevé la lenteur des progrès s'agissant du peuple sami. UN ولاحظت النرويج أيضاً بطء التقدم المحرز فيما يتعلق بشعب الصامي.
    Ils ont aussi réaffirmé leur vive préoccupation face à la lenteur des progrès vers un désarmement nucléaire qui restait leur priorité absolue. UN كما أعربوا من جديد عن قلقهم العميق إزاء بطء التقدم المحرز صوب نزع السلاح النووي الذي يبقى الأولوية العليا.
    Préoccupé par la lenteur des progrès enregistrés dans la ratification, l'acceptation ou l'approbation de la Convention, ou l'adhésion à celle-ci, UN وإذ يساوره القلق حيال بطء التقدم في التصديق على الاتفاقية أو قبولها أو الموافقة عليها أو الانضمام إليها،
    Du fait de la lenteur des progrès accomplis sur le plan politique, le déploiement des observateurs et de l'équipe spéciale n'a pas eu lieu. UN ولم يتم نشر المراقبين وفرقة العمل على السواء بسبب بطء التقدم المحرز على الصعيد السياسي.
    On peut citer comme exemple la lenteur des progrès réalisés en ce qui concerne les annexes de l'Accord relatif à l'établissement de relations spéciales entre la Fédération et la République de Croatie. UN ويشهد عن ذلك بطء التقدم المحرز بشأن مرفقات اتفاق العلاقات الخاصة بين اتحاد البوسنة والهرسك وجمهورية كرواتيا.
    Profondément préoccupée par la lenteur de l'amélioration de la condition de la femme dans les pays en développement et par l'aggravation de cette condition dans certains secteurs, notamment dans les pays les moins avancés, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء بطء التقدم المحرز في تحسين حالة المرأة في البلدان النامية، وتردي حالة المرأة في بعض المناطق، ولا سيما في أقل البلدان نموا،
    Le Comité consultatif s'inquiète de la lenteur avec laquelle le projet de centres de police de proximité progresse et exhorte la MINUAD à intensifier autant que possible ses efforts pour terminer la construction des centres restants. UN وتعرب اللجنة الاستشارية عن قلقها من بطء التقدم المحرز في مشروع مراكز الخفارة المجتمعية، وتحث العملية المختلطة على أن تكثف جهودها حيثما يكون مجديا من أجل إكمال تشييد المراكز المتبقية.
    Le volume des préengagements montre par ailleurs que les projets déjà approuvés ne progressent que lentement. UN فارتفاع مستوى الأعباء السابقة دليل أيضاً على بطء التقدم في تنفيذ المشاريع المعتمدة من قبل.
    :: peu de progrès ont été réalisés vers le désarmement nucléaire; UN :: ما زال القلق يساورنا إزاء بطء التقدم المحرز نحو نزع السلاح النووي؛
    Une organisation a fait observer que le gouvernement de son pays mettait beaucoup de temps à saisir l'essence des principes et des objectifs de la Déclaration. UN ولاحظت إحدى المنظمات بطء التقدم الذي تسجله الحكومة الوطنية في اكتناه مبادئ الإعلان وأهدافه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus