"بطال" - Dictionnaire arabe français
"بطال" - Traduction Arabe en Français
PAS DE TRADUCTIONS CONTEXTUELLES.
Les mines utilisées doivent pouvoir être détectées ou même avoir la capacité de s'autodétruire ou de s'autodésamorcer après un certain temps. | UN | وينبغي أن تكون اﻷلغام المستعملة قابلة للكشف عنها، وأن تكون أيضا ذاتية التدمير أو ذاتية اﻹبطال بعد فترة من الزمن. |
Il ne peut être déconnecté que par le gérant qui possède une clef permettant d'annuler une vente. | UN | ولا يمكن أن يبطل ذلك إلا المدير العام الذي لديه مفتاح ﻹبطال أي عملية بيع. |
Néanmoins, cette interprétation pourrait encore soulever des controverses et être remise en question par le Tribunal, à moins que l’Assemblée générale ne clarifie la question. | UN | ورغم هذا، فما زال هذا التفسير عرضة للطعن واﻹبطال من جانب المحكمة في المستقبل ما لم توضح الجمعية العامة اﻷمر. |
Des actions concrètes sont nécessaires pour neutraliser cette menace nucléaire. | UN | واﻷمر يتطلب اتخاذ اجراءات ملموسة ﻹبطال التهديد النووي. |
La délégation indienne lance donc un appel à l'Organisation des Nations Unies pour qu'elle prenne des mesures pour neutraliser tous les effets fâcheux que cette situation pourrait engendrer. | UN | وأضاف أن وفده يناشد اﻷمم المتحدة أن تتخذ تدابير ﻹبطال ما قد ينشأ عن ذلك من آثار معاكسة. |
Nous nous souviendrons des victimes de l'apartheid et des héros tombés tout au long de la terrible lutte contre ce fléau. | UN | وسنتذكر ضحايا الفصل العنصري واﻷبطال الذين سقطوا في كفاحهم الطويل الحافل باﻵلام ضد هذه البلية. |
Il faut en effet que les gouvernements puissent adopter des législations appropriées pour neutraliser les pulsions racistes et les tentations discriminatoires. | UN | والواقـــع أنــــه يتعين على الحكومات أن تسن التشريعات المناسبة ﻹبطال النزعات العنصرية والميول التمييزية. |
Dans l'intervalle, il est impératif de remplacer les mines antipersonnel actuellement stockées par des mines pouvant s'autodétruire et s'autodésamorcer. | UN | وفي نفس الوقت، من المهم أن تحل اﻷلغام ذاتية التدمير واﻷلغام ذاتية اﻹبطال محل المخزونات الحالية من اﻷلغـــام المضـــادة لﻷفــراد. |
Les fonctionnaires des services de conférence de l'ONU sont les héros méconnus de toutes les conférences des Nations Unies. | UN | ان موظفي خدمة المؤتمرات في اﻷمم المتحدة هم اﻷبطال المجهولون في جميع مؤتمرات اﻷمم المتحدة. |
Convention supplémentaire relative à l'abolition de l'esclavage, de la traite des esclaves et des institutions et pratiques analogues à l'esclavage | UN | الاتفاقية التكميلية ﻹبطال الرق وتجارة الرقيق واﻷعراف والممارسات الشبيهة بالرق |
- Convention supplémentaire relative à l'abolition de l'esclavage, de la traite des esclaves et des institutions et pratiques analogues à l'esclavage | UN | ● الاتفاقية التكميلية ﻹبطال الرق وتجارة الرقيق واﻷعراف والممارسات الشبيهة بالرق؛ |
Nous avons également dit que le fait de laisser un problème sans solution serait une cause de reprise du conflit et d'annulation de ce qui aurait été déjà acquis. | UN | كما نبهنا إلى أن بقاء أي مشكلة بلا حل سيظل بؤرة ﻹشعال الصراع وﻹبطال ما تحقق في أي وقت. |
On considère donc actuellement que les effets d'une mauvaise nutrition se font sentir tout au long du cycle de vie. | UN | ولذلك فإن أثر سوء التغذية يعتبر الآن أثراً بطال على دورة الحياة بأكملها. |
Ces droits sont d'autre part susceptibles de restrictions et dérogations. | UN | وهي، فضلاً عن ذلك، خاضعة للتقييد واﻹبطال. |
Néanmoins, le juge a accepté la déclaration en tant que preuve à seule fin de réfuter l'allégation d'invention récente. | UN | غير أن القاضي سمح بقيد اﻹقرار دليلا ﻹبطال اﻹيحاء بالتلفيق الحديث. |
6. De saluer l'opiniâtreté de nos héros incarcérés et détenus dans les prisons israéliennes et de réaffirmer sa volonté résolue d'obtenir leur libération et de mettre fin à leurs souffrances. | UN | سادسا: يحيي المجلس صمود أسرانا ومعتقلينا اﻷبطال في سجون الاحتلال، ويؤكد على التصميم على إطلاق سراحهم، وإنهاء معاناتهم. |
Convention supplémentaire relative à l’abolition de l’esclavage, de la traite des esclaves et des institutions et pratiques analogues à l’esclavage | UN | الاتفاقية التكميلية ﻹبطال الرق وتجارة الرقيق واﻷعراف والممارسات الشبيهة بالرق |
Dans ce cas, et pour pouvoir disposer du bien, les femmes peuvent demander à la justice une dérogation. | UN | وفي هذه الحالة، إذا كانت المرأة ترغب في التصرف في العقار، يجوز لها أن تتقدم بدعوى قانونية ﻹبطال تعيينه بيتا لﻷسرة. |
ii) Législation visant à supprimer la défense de l'honneur comme motif légitimant les actes de violence ou le meurtre commis contre l'épouse; | UN | ' ٢ ' سن تشريعات ﻹبطال دفاع الشرف فيما يتعلق بالاعتداء على إحدى أفراد اﻷسرة اﻹناث أو قتلها؛ |
En outre, les gouvernements pourraient convenir de mesures relativement simples qui contrebalanceraient les conséquences de la dépréciation des devises. | UN | وفضلا عن ذلك، يمكن أن تتفق الحكومات على خطوات بسيطة نسبيا ﻹبطال تأثير تقلب أسعار العملات في اتجاه هبوطي. |