| Je dois parler du parc, et de manière subtile, leur faire savoir que je fais mon propre chemin, et que j'ai un sous-comité. | Open Subtitles | علي أن أذكر الحديقه بطريقه سلسله جداً علي أن أعلم الناس أنني أصنع طريقي و لدي لجنه خاصه |
| Je suis inquiet(e) qu'il soit en chemin pour venir au Cube. | Open Subtitles | إنني قلقة من أنه ربما يكون "بطريقه إلى الـ"المكعب |
| Vous avez choisi de divorcer, comme j'aime appeler, de façon humaine. | Open Subtitles | وقد اخترتم لان تنفصلوا.. بطريقه احب ان اسميها عقلانيه |
| Ce n'était pas prévu, mais ce soir il a perdu de façon plutôt spectaculaire, donc, Mayordomo est plutôt fâché contre Goyo. | Open Subtitles | ليس من المفترض ان يخسر ولكنه خسر الليله بطريقه مذهله جدا لذا اجل مايوردومو غاضب من جويو |
| Il a dit aux urgentistes qu'il était en route pour voir sa mère quand il a crevé et foncé dans un arbre. | Open Subtitles | اخبر المسعفين انه كان بطريقه لزيارة امه بينما انفجر الاطار واصطدم بسيارته في الشجرة |
| Quelqu'un avec un accès de haut niveau est en route. | Open Subtitles | . شخصٌ ما صاحب وصول رفيع بطريقه إليك |
| Je vais obtenir cette séquence d'une manière ou d'une autre. | Open Subtitles | أنا سأحصُل على تلك الفيديوهات. بطريقه أو بأُخرى. |
| Il arrive à entrer d'une manière ou d'une autre. | Open Subtitles | ليس هناك علامة على الدخول عنوة بطريقة ما يتحدث بطريقه للداخل |
| Oui, dans un sens. Mais pour notre bien à tous. | Open Subtitles | نعم بطريقه ما، لكنه سوف يعود بالفائده علينا |
| Vous devriez savoir que le Président est en chemin. | Open Subtitles | أنت يَجِبُ أَنْ تعرفي بأنّ الرئيس بطريقه إلى هنا |
| Est-ce qu'il était en chemin? | Open Subtitles | أكان هو؟ أكان بطريقه لفعل ذلك؟ |
| 'L'ambulance est en chemin, 45.' | Open Subtitles | إن الإسعاف بطريقه ياصاحبة الرقم 45. |
| Celle où je balance les cheveux de façon théâtrale ? | Open Subtitles | هل تعني السطر عندما احرك شعري بطريقه دراميه؟ |
| On continue et on le relance d'une façon ou d'une autre. | Open Subtitles | تعني ان نستمر و نعيد اللب بطريقه ما للعمل |
| Cependant, beaucoup ont rappelé que ces accords devaient être conçus de façon à faire progresser le développement et promouvoir et appuyer l'intégration régionale dans les pays en développement, conformément aux règles de l'OMC. | UN | وفي الوقت نفسه، نبّه الكثير منهم إلى ضرورة أن تصمم هذه الاتفاقات بطريقه تؤدي للنهوض بالتنمية وتعزيز التكامل الإقليمي في البلدان النامية ودعمه بما يتفق مع قواعد منظمة التجارة العالمية. |
| Hum, il est sur la route. Moi aussi, apparemment. | Open Subtitles | إنه بطريقه إلى هنا، وأنا كذلك، كما يبدو. |
| Le Capitaine est en route. | Open Subtitles | لقد مرّ بجواري لتوّه متوجهاً نحو منزل المذكورة. إن القائد بطريقه إليك. |
| Le major Duncan Heyward, monsieur, en route vers le fort William Henry, et apportant des dépêches. | Open Subtitles | الرائد دانكن هيوارد يقدم نفسه يا سيدي وهو بطريقه إلى حصن ويليم هينري ويحمل رسائل |
| Mais les faits se sont déroulés d'une manière qui vous a blessée plus que personne ne le saura jamais et qui nous a ruinés. | Open Subtitles | ولكن ماكشفوه سيؤذيك بطريقه لايمكن لاحد ان يعرفه ولسوف يدمرونا |
| D'accord, mais ne peut-on pas défaire ça d'une manière ou d'une autre ? | Open Subtitles | حسنا, ولكن هل نستطيع اعاده ذلك بطريقه او اخرى ؟ |
| Il appelle toujours pour dire qu'il arrive. | Open Subtitles | هو دائما يتصل ليخبرنا انه بطريقه الى المنزل |
| Pas au sens romantiques, c'étaient des baisers psychopathes. | Open Subtitles | ليس بطريقه الرومنسيه ولكن لتشويش انتباهك |