Dans ce cas, la nullité peut être prononcée par le juge. | UN | ويمكن في هذه الحالة للقاضي أن يعلن بطلان الزواج. |
Ce dernier article prévoit la nullité du contrat pour illégalité ou interdiction. | UN | وتنص المادة اﻷخيرة المشار اليها على بطلان العقد بسبب عدم الشرعية أو الحظر. |
Tout bulletin de vote sera déclaré nul s'il contient le nom d'un État autre que le Burkina Faso ou le Soudan, ou s'il contient le nom de plus d'un État. | UN | وسيعلن بطلان بطاقات الاقتراع التي تتضمن اسم دولة أخرى خلاف بوركينا فاصو والسودان أو تتضمن اسم أكثر من دولة واحدة. |
Cette disposition pourrait présenter des avantages sur le plan de la certitude juridique, mais on conçoit mal comment l'absence d'objections pourrait remédier à la nullité d'une réserve interdite. | UN | ومن شأن حكم كهذا أن ينطوي على مزايا في تعزيز اليقين القانوني ولكن ليس من الواضح إذا ما كان لغياب الاعتراضات أن يصحح بطلان تحفظ غير جائز. |
2. nullité de l'aveu extorqué sous la torture | UN | `2` إقرار بطلان الاعتراف المنتزع تحت التعذيب |
Le non-respect de ce principe entachera l'acte de nullité, sans préjudice de la responsabilité pénale ou disciplinaire encourue. | UN | ويؤدي عدم التقيد بهذا المبدأ الى بطلان المعاملة، دون المساس بالمسؤولية الجزائية أو التأديبية المناسبة. |
Celle-ci a fait droit aux réquisitions du Bureau du Procureur général, la vente a été déclarée nulle et sans effet, et les parties ont dû revenir au statu quo ante. | UN | واستجابت المحكمة لطلب المدعي العام وأعلنت بطلان البيع وعودة الأطراف إلى الوضع الأصلي. |
Quelques États ont critiqué un principe fondamental inscrit dans la directive 4.5.1, qui porte sur la nullité d'une réserve non valide. | UN | فقد انتقد عدد قليل منها الفكرة الأساسية التي ينص عليها المبدأ التوجيهي 4-5-1، بشأن بطلان التحفظ غير الصحيح. |
Les effets de la nullité de la réserve non valide | UN | ' 2` الآثار المترتبة على بطلان التحفظ غير الصحيح |
Les effets de la nullité de la réserve sur le consentement de son auteur à être lié par le traité Les deux solutions possibles | UN | ' 3` آثار بطلان التحفظ على قبول صاحب التحفظ الالتزام بالمعاهدة |
Faute d'être établie de cette manière une réserve ne produit dès lors aucun effet et entraîne la nullité du consentement à être lié par le traité. | UN | وفي حالة عدم ثبوت التحفظ على هذا النحو، لا ينشئ التحفظ بالتالي أي أثر ويسفر عن بطلان الموافقة على الالتزام بالمعاهدة. |
Le Comité ne fait en effet aucun lien entre l'entrée en vigueur du traité malgré la nullité de la réserve non valide et la volonté de son auteur à cet égard. | UN | فاللجنة لا تربط مطلقا بين دخول المعاهدة حيز النفاذ، رغم بطلان التحفظ غير الصحيح، وإرادة الجهة المتحفظة بهذا الشأن. |
Dès lors, il n'avait d'autre choix que d'user de la procédure d'autosaisine et de déclarer nuls et de nul effet les résultats proclamés par la CEI. | UN | وبعد ذلك لم يكن لديه خيار سوى استخدام إجراء الإحالة الذاتية وإعلان بطلان النتائج التي أعلنتها اللجنة. |
Ces causes de nullité des traités sont également applicables aux actes unilatéraux et c'est à juste titre qu'elles sont prévues dans le projet d'article 5. | UN | وأسباب بطلان المعاهدات هذه تنطبق على الأفعال الانفرادية كذلك وقد تضمنها على نحو ملائم مشروع المادة 5. |
Le tribunal a donc conclu que l'adjudication de ces 12 % était nulle et sans effet. | UN | وتبعاً لذلك، خلصت المحكمة كذلك إلى بطلان المزادات المتصلة ببيع هذه النسبة من الأسهم. |
Dans de nombreux régimes juridiques, l'absence de consentement libre est un motif d'annulation du mariage. | UN | إن غياب هذا الرضا الكامل والحر سيشكل، في اختصاصات قضائية كثيرة، أرضية لإعلان بطلان الزواج. |
Les médecins héros sauvent des vies dans un avion ? | Open Subtitles | طبيبان بطلان ينقذان حيوات على متن طائرة؟ |
Les bulletins de vote marqués «B» seront déclarés nuls si le nom d'un État autre que celui de la Slovaquie ou de l'Ukraine y figure ou s'ils contiennent le nom de plus d'un État. | UN | وسوف يعلن بطلان أي بطاقة اقتراع تحمل علامة " باء " اذا تضمنت أسماء لدولة غير أوكرانيا أو سلوفاكيا وكذلك إذا تضمنت أكثر من اسم دولة واحدة. |
Elle a refusé d'exercer les prérogatives qui étaient les siennes pour déclarer nulles les preuves obtenues au moyen de la violence physique et morale. | UN | فقد أبت أن تمارس الصلاحيات المخولة إياها كي تقرّ بطلان الدليل الذي انتُزع بممارسة العنف البدني والمعنوي. |
Le Tribunal constitutionnel a annulé le jugement et ordonné que l'affaire soit rejugée, par un jugement assurément novateur dans le cadre juridique européen. | UN | وفي حكم أصدرته المحكمة الدستورية، هو بالتأكيد حكم يأتي بجديد في السياق القانوني اﻷوروبي، أعلنت المحكمة بطلان المحاكمة وإعادة المحاكمة. |
Il a été souligné qu'il n'y avait pas lieu, dans ce contexte, d'établir une distinction entre les divers motifs de non-validité d'une réserve. | UN | وأُُكد على ضرورة عدم التمييز، في ذلك السياق بين مختلف أسباب بطلان التحفظ. |
Ceci m'expose à un conflit qui peut aboutir à un ajournement, | Open Subtitles | قد ينعكس هذا عليّ، والذي قد يسبب بطلان للقضية |
Il n'est pas possible d'y déroger et sa violation invalide l’accord. | UN | ويعتبر هذا الحظر تاما ولا يمكن تقييده ويؤدي انتهاكه إلى بطلان الاتفاق. |