La Rapporteuse spéciale espère effectuer une mission en Colombie dans les mois à venir. | UN | وتتطلع المقررة الخاصة إلى إجراء بعثة إلى كولومبيا في الشهور القادمة. |
Ce plan d'activités indiquait également que le PNUE prévoyait une mission en 2007. | UN | كما أشارت خطة العمل إلى أن اليونيب كان قد خطط لإيفاد بعثة إلى الصومال في 2007. |
Ainsi, une mission au Sri Lanka a conduit à la création d'un groupe de travail de haut niveau au sein du Gouvernement sri-lankais pour renforcer son niveau de préparation aux catastrophes. | UN | ففي سري لانكا مثلا أفضى إيفاد بعثة إلى إنشاء فريق عمل رفيع المستوى داخل الحكومة لتعزيز التأهب للكوارث. |
Les rapports hiérarchiques différaient en outre de façon sensible d'une mission à l'autre; | UN | وباﻹضافة إلى هذا فإن العلاقات القيادية تختلف اختلافا كبيرا من بعثة إلى أخرى؛ |
Ce message lui a été répété on ne peut plus clairement lors de ses missions dans des pays à revenus intermédiaires ou à faibles revenus. | UN | وأوضح ما تكون عليه هذه الرسالة هو عندما يكون المقرر الخاص في بعثة إلى بلد من البلدان ذات الدخل المنخفض والدخل المتوسط. |
Le Conseil se félicite que la CSCE ait l'intention d'envoyer une mission dans la région afin de présenter un rapport sur tous les aspects de la situation. | UN | ويرحب المجلس باعتزام مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا إيفاد بعثة إلى المنطقة لتقديم تقرير عن جميع جوانب الحالة. |
Du 19 au 26 mai, le Conseil a effectué une mission en Afrique. Il s'est rendu successivement à Addis-Abeba, Khartoum, Djouba et Nairobi. | UN | أوفد مجلس الأمن خلال الفترة من 19 إلى 26 بعثة إلى أفريقيا زارت أديس أبابا والخرطوم وجوبا ونيروبي. |
Le même jour, le Conseil de sécurité a décidé d'envoyer une mission en Indonésie et au Timor oriental pour exprimer ses préoccupations au Gouvernement indonésien. | UN | وفي اليوم نفسه، قرر مجلس الأمن إرسال بعثة إلى إندونيسيا وتيمور الشرقية للإعراب عن قلقه لدى الحكومة الإندونيسية. |
une mission en Bolivie est prévue pour le début de 2003 et une mission en Géorgie pourrait avoir lieu au début de l'été 2003. | UN | ويعتزم إجراء بعثة إلى بوليفيا في أوائل عام 2003، في حين قد تتم بعثة إلى جورجيا في أوائل صيف 2003. |
À cet égard, le Groupe de Rio se félicite de la décision du Secrétaire général d'envoyer une mission en Haïti pour des échanges de vues concernant le mandat de la Mission avec les autorités nationales. | UN | وفي هذا الصدد، فإن مجموعة ريو ترحب بقرار الأمين العام إرسال بعثة إلى هايتي لمناقشة تحديد الولاية مع السلطات الوطنية. |
L'initiative du Conseil d'envoyer une mission en Afghanistan a été positive, dans le bon sens. | UN | وقد كانت مبادرة المجلس إلى إرسال بعثة إلى أفغانستان خطوة إيجابية في الاتجاه الصحيح. |
une mission en République démocratique du Congo est également prévue. | UN | ومن المخطط أيضا إيفاد بعثة إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Lors de consultations ultérieures, les membres du Conseil ont examiné l'idée de dépêcher une mission au Kosovo. | UN | وفي مشاورات لاحقة، بحث أعضاء المجلس فكرة إيفاد بعثة إلى كوسوفو. |
Lors de consultations ultérieures, les membres du Conseil ont examiné l'idée de dépêcher une mission au Kosovo. | UN | وفي مشاورات لاحقة بحث أعضاء المجلس فكرة إيفاد بعثة إلى كوسوفو. |
Singapour a envoyé une mission au Japon pour prendre connaissance des programmes de coopération technique de ce pays et au Botswana, au Cambodge, au Myanmar, en Namibie, en Afrique du Sud, au Viet Nam et au Zimbabwe pour développer les programmes de CTPD. | UN | وأوفدت سنغافورة بعثة إلى اليابان لتفقد أحوال برامج تعاونها التقني، كما أرسلت المنامة بعثة إلى بوتسوانا. |
une mission à Singapour a été prévue provisoirement pour examiner les dossiers financiers et avoir des entretiens. | UN | وحُدّد موعد مبدئي لإيفاد بعثة إلى سنغافورة لاستعراض السجلات المالية وإجراء المقابلات. |
Il a constaté que l'on réaffectait des membres du personnel recruté sur le plan national d'une mission à l'autre. | UN | ولاحظت اللجنة ممارسة إعادة تكليف الموظفين الوطنيين من بعثة إلى أخرى. |
Le secrétariat a organisé une mission à Sofia afin d'examiner l'avenir du projet avec les autorités compétentes. | UN | ونظمت الأمانة بعثة إلى صوفيا لتوضيح مستقبل مشروع نقطة التجارة مع السلطات المعنية. |
Le Bureau du Procureur a effectué 73 missions dans 14 pays aux fins des enquêtes sur la situation au Kenya. | UN | 42 - قام مكتب المدعي العام بـ 73 بعثة إلى 14 بلدا في ما يتعلق بالتحقيق في الحالة في كينيا. |
Plus tard, le Parlement européen, après avoir envoyé une mission dans la région, a aussi constaté l'implication de l'Ouganda dans la guerre imposée au Rwanda. | UN | وفيما بعد، لاحظ البرلمان اﻷوروبي، بعد إرساله بعثة إلى المنطقة، تورط أوغندا في الحرب المفروضة على رواندا. |
L'intervenant propose, que pour acquérir des renseignements de première main, le Comité envoie une mission aux Tokélaou au début de l'année suivante. | UN | واقترح، للحصول على معلومات مباشرة، أن توفد اللجنة بعثة إلى توكيلاو في مطلع العام القادم. |
Rappelant qu'une mission de visite des Nations Unies s'est rendue aux Tokélaou en août 2002, sur l'invitation du Gouvernement néo-zélandais et des représentants des Tokélaou, | UN | وإذ تشير إلى إيفاد الأمم المتحدة بعثة إلى توكيلاو في آب/أغسطس 2002 تلبية لدعوة حكومة نيوزيلندا وممثلي توكيلاو، |
D'autres délégations avaient objecté que l'article 13 devrait viser une mission dans un pays, et pas seulement une visite effectuée dans le cadre d'une mission dans un pays donné, autrement dit la décision elle—même de se rendre dans un pays. | UN | وبينت وفود أخرى أنه ينبغي أن تسري المادة 13 على البعثة الموفدة إلى بلد وليس فقط على زيارة تشمل جزءاً من بعثة إلى بلد معين، أي تقرير ما إذا كان ينبغي زيارة بلد أصلاً. |
Elle se félicite que le Haut Commissaire envisage d'envoyer une mission dans les territoires palestiniens occupés et de mettre en place une présence internationale adéquate pour surveiller la situation des droits de l'homme dans la région. | UN | وقالت إنه مما يسعدها أن المفوض السامي يعتزم إيفاد بعثة إلى الأراضي الفلسطينية المحتلة وإقامة وجود دولي مناسب لرصد حالة حقوق الإنسان في المنطقة. |
Il peut mener une expédition à partir du portail austral. | Open Subtitles | يستطيع أن يقود بعثة إلى عالم الأرواح من البوابة الجنوبية |