En 2007, le Secrétaire général de la troisième Conférence d'examen a envoyé aux États parties une lettre dans laquelle il les invitait à contribuer au Programme. | UN | وفي عام 2007، بعث الأمين العام لمؤتمر الاستعراض الثالث برسائل إلى الدول الأطراف يدعوها فيها إلى المساهمة في البرنامج. |
Des lettres ont également été envoyées aux chefs d'État ou de gouvernement de pays qui ne sont pas encore parties par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. | UN | كما بعث الأمين العام للأمم المتحدة برسائل إلى رؤساء دول وحكومات الدول التي لم تصبح بعد أطرافاً. |
le Secrétaire général a régulièrement adressé des communications aux États Membres afin de leur demander des informations pertinentes. | UN | بعث الأمين العام برسائل إلى الدول الأعضاء على أساس مستمر لطلب معلومات متعلقة بالأمر. |
le Secrétaire général a régulièrement adressé des communications aux États Membres afin de leur demander des informations pertinentes. | UN | بعث الأمين العام برسائل إلى الدول الأعضاء على أساس مستمر لطلب معلومات متعلقة بالأمر. |
le Secrétaire général de l’Organisation des Nations Unies a adressé un message aux participants. | UN | وقد بعث اﻷمين العام لﻷمم المتحدة برسالة رسمية إلى الاجتماع. |
le Secrétaire général de l'Union interparlementaire a envoyé une lettre aux présidents des parlements nationaux pour encourager les parlements à participer activement aux préparatifs, à la tenue et au suivi de la Conférence mondiale. | UN | ومتابعة لهذه الجهود، بعث الأمين العام للاتحاد البرلماني الدولي برسالة إلى رؤساء البرلمانات الوطنية بغية تشجيع البرلمانات على المشاركة بنشاط في التحضير للمؤتمر العالمي وعقده ومتابعته. |
le Secrétaire général a publié le message suivant à l'occasion de la Journée internationale de soutien aux victimes de la torture : | UN | 32 - وبمناسبة اليوم الدولي لمساندة ضحايا التعذيب، بعث الأمين العام بالرسالة التالية: |
Aussi, le Secrétaire général de l'OMI et le Directeur général du BIT ont-ils écrit aux États du pavillon concernés en leur demandant d'aider à régler ces affaires. | UN | وبناء على ذلك، بعث الأمين العام للمنظمة البحرية الدولية والمدير العام لمنظمة العمل الدولية برسائل إلى دول العلم المعنية طالبَيْن منها المساعدة في تسوية هذه الحالات. |
2. Le 4 mai 2007, le Secrétaire général a envoyé une note verbale aux États membres afin de solliciter leurs vues ainsi que des informations, conformément à la décision susmentionnée. | UN | 2- وفي 4 أيار/مايو 2007، بعث الأمين العام بمذكرة شفوية إلى الدول الأعضاء يلتمس فيها الحصول على آرائها والمعلومات المطلوبة في المقرر المذكور أعلاه. |
le Secrétaire général avait envoyé son Représentant spécial en Géorgie pour déterminer de quelle manière remettre sur les rails le processus de règlement du conflit, qui avait été interrompu, et nous avons coopéré étroitement avec lui. | UN | وقد بعث الأمين العام بممثله الخاص إلى جورجيا للوقوف على الكيفية التي يمكن بها إصلاح عملية حل الصراع المتعثرة وتعاوننا معه عن كثب. |
le Secrétaire général de l'ONU m'a également adressé une communication comprenant l'ensemble des résolutions consacrées au désarmement et à la sécurité internationale adoptées par l'Assemblée générale à sa cinquante-quatrième session, y compris celles qui renferment des demandes précises adressées à la Conférence. | UN | وقد بعث الأمين العام للأمم المتحدة إلي أيضاً برسالة يحيل فيها جميع القرارات المتعلقة بمسائل نزع السلاح والأمن الدولي التي اعتمدتها الجمعية العامة في دورتها الرابعة والخمسين، بما في ذلك القرارات التي تتناول طلبات محددة من المؤتمر. |
3. Pour permettre au Groupe de travail d'examiner cette question à sa vingt-cinquième session, le Secrétaire général a adressé aux gouvernements, le 7 février 2000, des notes verbales leur demandant les renseignements requis. | UN | 3- ولكي يتسنى للفريق العامل النظر في هذه المسألة في دورته الخامسة والعشرين، بعث الأمين العام، في 7 شباط/فبراير 2000، بمذكرات شفوية إلى الحكومات طالباً إليها موافاته بالمعلومات المطلوبة. |
2. Faisant suite à cette demande, le Secrétaire général a envoyé, le 12 novembre 2007, une note verbale aux gouvernements les invitant à communiquer à l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime, avant le 15 décembre 2007, des informations sur les efforts accomplis pour appliquer cette résolution. | UN | 2- وعملا بذلك الطلب، بعث الأمين العام في 12 تشرين الثاني/نوفمبر 2007 مذكرة شفوية إلى الحكومات يدعوها فيها إلى تقديم معلومات إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، في موعد أقصاه 15 كانون الأول/ديسمبر 2007، عن جهودها الرامية إلى تنفيذ القرار. |
126. Le 11 novembre 2002, le Secrétaire général a transmis aux deux parties un plan détaillé de règlement global du problème de Chypre, demandant aux deux dirigeants de faire connaître leur réaction initiale à ce plan dans les sept jours. | UN | 126- وفي 11 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، بعث الأمين العام إلى الجانبين خطة تفصيلية لتسوية شاملة لمشكلة قبرص، داعياً الزعيمين إلى تقديم ردهما المبدئي على الخطة خلال أسبوع. |
Se fondant sur cet accord, le Secrétaire général a écrit le 2 février 2009 au Président du Conseil de sécurité pour l'informer qu'il souhaitait accéder à la demande pakistanaise et créer une commission d'enquête de trois membres. | UN | واستنادا إلى هذا الاتفاق، بعث الأمين العام برسالة إلى رئيس مجلس الأمن في 2 شباط/فبراير 2009، أبلغه فيها برغبته في الاستجابة للطلب وإنشاء لجنة تحقيق من ثلاثة أعضاء. |
Le 16 novembre 2006, le Secrétaire général de la Cour a communiqué au Secrétariat un rapport résumant ses activités au titre du Règlement depuis 1976. | UN | وفي 16 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، بعث الأمين العام للمحكمة بتقرير إلى اللجنة يلخّص فيه الأنشطة التي اضطلع بها منذ سنة 1976 عملا بهذه القواعد. |
Conformément au paragraphe 2 de l'article 65 du Statut, le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies a communiqué à la Cour un dossier contenant des documents pouvant servir à élucider la question. | UN | 242- وعملا بالفقرة 2 من المادة 65 من النظام الأساسي، بعث الأمين العام للأمم المتحدة إلى المحكمة بملف من الوثائق التي قد تلقي ضوءا على السؤال. |
Conformément au paragraphe 2 de l'article 65 du Statut, le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies a communiqué à la Cour un dossier contenant des documents pouvant servir à élucider la question. | UN | 7 - وعملا بالفقرة 2 من المادة 65 من النظام الأساسي، بعث الأمين العام للأمم المتحدة إلى المحكمة بملف من الوثائق التي قد تلقي ضوءا على السؤال. |
Le 25 août, le Secrétaire général a communiqué au Gouvernement soudanais ses observations sur ce plan, en y exprimant notamment les préoccupations que lui inspirait le déploiement des forces armées soudanaises au Darfour. | UN | وفي 25 آب/أغسطس، بعث الأمين العام تعليقاته على الخطة، التي تضمنت قلقا بشأن نشر قطعات من القوات السودانية المسلحة في دارفور، إلى حكومة السودان. |
2. Le 17 novembre 2006, le Secrétaire général a envoyé une note verbale aux États membres afin de solliciter leurs vues ainsi que des informations, conformément à la résolution susmentionnée. | UN | 2- وفي 17 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، بعث الأمين العام بمذكرة شفوية إلى الدول الأعضاء يلتمس فيها آراءها والمعلومات المطلوبة في القرار المذكور أعلاه. |
le Secrétaire général de l’Organisation des Nations Unies a adressé un message aux participants. | UN | وقد بعث اﻷمين العام لﻷمم المتحدة برسالة رسمية إلى الاجتماع. |