"بعدة طرق" - Traduction Arabe en Français

    • de diverses manières
        
    • de plusieurs manières
        
    • plusieurs façons
        
    • notamment en
        
    • de diverses façons
        
    • notamment par
        
    • bien des égards
        
    • de différentes façons
        
    • différentes manières
        
    • biais
        
    • plusieurs égards
        
    • grâce
        
    • par divers moyens
        
    • mille manières de
        
    Cela peut être réalisé de diverses manières, et les options sont examinées dans les paragraphes suivants. UN ويمكن أن يتحقق ذلك بعدة طرق مختلفة، ويجري استطلاع الخيارات في الفقرات التالية.
    Le trafic téléphonique à partir du Siège est enregistré de diverses manières. UN ويتم تسجيل اﻹتصال الصوتي من المقر بعدة طرق.
    Le Programme pour la promotion de l'éducation des filles (PAGE) repose sur le principe qu'une augmentation de l'investissement dans l'éducation des filles peut accélérer la croissance de plusieurs manières. UN ويقوم برنامج النهوض بتعليم الطفلات على المبدأ القائل بأن زيادة الاستثمار بتعليم الطفلات يمكن أن يعجﱢل بالنمو بعدة طرق.
    Au cours des dernières décennies, la Finlande et les Finlandais ont eu la possibilité de servir l'Organisation des Nations Unies de plusieurs façons. UN وخلال العقد الأخير أتيحت الفرصة لفنلندا والفنلنديين ليخدموا الأمم المتحدة بعدة طرق.
    Les membres du Conseil d’administration ont toutefois continué de remplir leur mandat, notamment en poursuivant leurs activités de collecte de fonds. UN بيد أن اﻷعضاء واصلوا الوفاء بولايتهم بعدة طرق منها جمع اﻷموال.
    Dans ces circonstances, quand des systèmes écologiques sont exploités au-delà de leur résilience et de leur faculté de récupération, ils sont détruits de diverses façons. UN وفي ظل هذه الظروف، عندما تُضغط النظم الايكولوجية بما يتجاوز مرونتها وقدرتها على استعادة حيويتها، فإنها تُدمﱠر بعدة طرق.
    Un élément essentiel a été de déterminer l'impact des différentes activités de programmation et les leçons à en tirer, notamment par l'analyse de la couverture médiatique. UN وثمة تركيز أساسي لتحديد أثر مختلف الأنشطة البرنامجية والدروس المستفادة، بعدة طرق منها تحليل التغطية الإعلامية.
    À bien des égards, la Sierra Leone a éprouvé la capacité d'adaptation de l'ONU face à certains des défis du nouveau siècle. UN لقد اختبرت سيراليون بعدة طرق قدرة الأمم المتحدة على التكيف والتعامل مع بعض تحديات القرن الجديد.
    Cette participation peut être réalisée de différentes façons et à différentes étapes, mais elle est essentielle à la qualité de l'évaluation. UN ويمكن أن يتحقق هذا بعدة طرق مختلفة وفي خطوات مختلفة من العملية ولكنه أمر أساسي لجودة التقييم.
    Ce lien peut avoir été établi de diverses manières qu'il n'est pas nécessaire d'énumérer toutes ici. UN ويمكن إقامة مثل هذه الصلة بعدة طرق ليس هناك داع لتعدادها هنا بأكملها.
    Nous savons bien qu'ils souffrent de diverses manières dans de nombreux pays. UN فنحن على بينة من أن هناك أطفالا يتألمون بعدة طرق في بلدان كثيرة.
    Les territoires des peuples autochtones des Amériques et d'ailleurs ont été pris de diverses manières, mais essentiellement par la force militaire. UN فالاستيلاء على أراضي الهنود في الأمريكتين وفي أنحاء أخرى تم بعدة طرق ولكن غالبا، باستخدام القوة العسكرية.
    L'État et la société assistent les activités de planification de la famille de diverses manières. UN وتساعد الدولة والمجتمع بعدة طرق على تنظيم الأسرة.
    Les conditions propres aux pays ont été exposées de plusieurs manières, et au moyen de divers indicateurs. UN وتم وصف الظروف الوطنية بعدة طرق ومن خلال استخدام مؤشرات متنوعة.
    On pourrait néanmoins préserver les droits de cellesci de plusieurs manières. UN غير أن بالإمكان صون حقوق الضحايا على نحو أفضل بعدة طرق.
    L'OIT aborde les problèmes d'alphabétisation de plusieurs manières. UN وتعالج منظمة العمل الدولية مسائل محو الأمية بعدة طرق مختلفة.
    6. Les gouvernements donateurs peuvent annoncer leurs contributions au Fonds de plusieurs façons : UN 6- يمكن للحكومات المانحة أن تعلن عن تبرعاتها للصندوق بعدة طرق:
    Il était donc important de réfléchir aux moyens d'orienter ces ressources vers les investissements productifs, notamment en faisant appel aux membres éduqués des diasporas de ces pays. UN ومن المهم النظر في استكشاف سبل توجيه تلك الموارد للاستثمارات المنتجة، بعدة طرق منها إقامة تعاون بين الأفراد الفنيين لأحد البلدان في المهجر.
    Les systèmes de zones protégées peuvent être conçus de diverses façons pour maintenir des niveaux de populations viables et représenter l'ensemble des habitats et populations. UN 25 - يمكن تصميم نظم المناطق المحمية بعدة طرق للحفاظ على أعداد مستدامة من الكائنات ولحصر الموائل والتجمعات برمتها.
    61. La Banque mondiale encourage résolument les échanges commerciaux, notamment par le biais de mécanismes de financement. UN ٦١ - يشجع البنك الدولي التجارة تشجيعا قويا بعدة طرق منها آليات التمويل.
    Le rapport du Secrétaire général sur l'activité de l'Organisation nous rappelle, à bien des égards, le caractère urgent des réformes de l'ONU. UN إن تقرير اﻷمين العام عن أعمال المنظمة يذكرنا بعدة طرق بدرجة اﻹلحاح التي تكتسبها مسألة إصلاحات اﻷمم المتحدة.
    Le commerce international retentit sur la sécurité alimentaire de différentes façons. UN وتؤثر التجارة الدولية على اﻷمن الغذائي بعدة طرق.
    Selon les politiques des États, les migrants en situation régulière peuvent être répertoriés de différentes manières. UN وبناء على سياسات الدول، يمكن تصنيف المهاجرين الحائزين للوثائق بعدة طرق مختلفة.
    Les programmes du HCR ont soutenu à plusieurs égards les différents processus de paix en Amérique centrale. UN وساندت برامج المفوضية شتى عمليات السلم في أمريكا الوسطى بعدة طرق.
    Les progrès réalisés au titre des engagements pris en la matière doivent être contrôlés de plusieurs manières, y compris grâce à un examen annuel. UN وسوف يُرصد التقدم المحرز فيما يتعلق بهذه الالتزامات بعدة طرق منها إجراء استعراض سنوي.
    310. Les informations sur la nutrition ont été diffusées par divers moyens : UN ٠١٣- وتنشر المعلومات عن التغذية بعدة طرق:
    J'ai pensé à mille manières de m'excuser, mais il ne m'en faut... qu'une. Open Subtitles لقد فكرت بعدة طرق للإعتذار و لكنني لا بد أن أصل لطريقة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus