"بعدم المساواة" - Traduction Arabe en Français

    • inégalités
        
    • l'inégalité
        
    • d'inégalité
        
    • inégale
        
    • inégal
        
    • par une inégalité
        
    Le VIH/sida est lié au sang; il est lié au sexe; il est lié aux inégalités entre les sexes. UN وفيروس نقص المناعة البشرية هو مسألة تتصل بالدم، وتتصل بالجنس، وتتصل بعدم المساواة بين الجنسين.
    Les inégalités croissantes peuvent également être imputables à un accès inégal aux avantages issus des ressources environnementales et naturelles et à l'impact disproportionné de la dégradation environnementale sur les pauvres. UN ويمكن أن يكون التفاوت المتزايد مرتبطا أيضا بعدم المساواة في الحصول على المنافع المستمدة من الموارد الطبيعية والبيئية وبالتأثير غير المتناسب للتدهور البيئي على الفقراء.
    La Commission voudra peut-être examiner les nouveaux indices complémentaires, relatifs aux inégalités et à la pauvreté, ainsi que les projets futurs. UN وقد تودّ اللجنة أن تستعرض المؤشرات الجديدة التكميلية ذات الصلة بعدم المساواة والفقر، وكذلك الخطط المستقبلية.
    l'inégalité régionale en matière scolaire et les variations qualitatives d'un établissement à l'autre demeurent cependant problématiques. UN وثمة قضايا حقيقية تتعلق بعدم المساواة بين الأقاليم في المرافق التعليمية وبالتفاوت في النوعية بين مؤسسة تعليمية وأخرى.
    l'inégalité régionale en matière scolaire et les variations qualitatives d'un établissement à l'autre demeurent cependant problématiques. UN وثمة قضايا حقيقية تتعلق بعدم المساواة بين الأقاليم في المرافق التعليمية وبالتفاوت في النوعية بين مؤسسة تعليمية وأخرى.
    Protéger les femmes contre l'inégalité de rémunération en vertu de la loi de 2006 sur le travail; UN توفير قانون العمل لعام 2006 الحماية المرأة من التمييز بعدم المساواة في الأجر
    La violence à l'égard des femmes demeure un problème important du fait des causes structurelles d'inégalité et de discrimination à l'encontre des femmes. UN ولا يزال العنف ضد المرأة مشكلة كبيرة نظرا لأسباب هيكلية تتعلق بعدم المساواة والتمييز ضد المرأة.
    À l'époque, le paysage social, économique et politique du pays se caractérisait par les inégalités, la méfiance, la colère et la peur. UN واتسمت الحالة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية للبلد في ذلك الوقت بعدم المساواة وانعدام الثقة والغضب والخوف.
    Les inégalités économiques et l'extrême pauvreté sont des facteurs dont il faut tenir compte quand on considère la situation financière de l'Organisation. UN وينبغي عند النظر في الوضع المالي للمنظمة مراعاة المشاكل المتعلقة بعدم المساواة الاقتصادية والفقر المدقع.
    de reconnaître les inégalités provenant du genre, des différences culturelles et sociales, UN :: الاعتراف بعدم المساواة نتيجة لنوع الجنس والاختلافات الثقافية والاجتماعية؛
    L'accès aux ressources, au crédit et au patrimoine reste marqué par des inégalités qui tiennent davantage à des causes d'origine culturelle. UN 295 - ولا يزال الوصول إلى الموارد والقروض والأصول متسما بعدم المساواة الذي يعود غالبا إلى أسباب ذات صبغة ثقافية.
    :: Faire prendre davantage conscience des inégalités entre les sexes qui existent sur le marché du travail et améliorer l'accès des femmes à ce marché. UN :: زيادة الوعي بعدم المساواة بين الجنسين في سوق العمل وتحسين وصول المرأة إلى سوق العمل.
    Les inégalités restent de plus très marquées. UN وفضلاً عن معدل الفقر المرتفع، لا تزال الهوة المتعلقة بعدم المساواة كبيرة.
    L'absence de services de transports est profondément liée à l'exclusion, à l'inégalité et à la pauvreté; UN ويرتبط انعدام خدمات النقل ارتباطا شديدا بعدم المساواة والإقصاء والفقر؛
    Elle a ajouté que les réunions d'automne des institutions de Bretton Woods, tenues à Doubaï, avait sensibilisé l'opinion publique internationale à l'inégalité du monde. UN وأضافت السيدة كالفو أن اجتماعات الخريف لمؤسسات بريتون وودز في دبي سمحت بتوعية العالم بعدم المساواة العالمية.
    l'inégalité entre les sexes, qui l'aggrave, explique la vulnérabilité particulière des femmes à la maladie. UN واقتران الفقر بعدم المساواة بين الجنسين يجعل المرأة عرضة لخطر الإصابة بوجه خاص.
    Un droit personnel qui permet l'inégalité est contraire à la fois à la Constitution et à la Convention. UN فقوانين الأحوال الشخصية التي تسمح بعدم المساواة تتعارض مع كل من الدستور والاتفاقية.
    Cette évaluation devrait porter en outre sur la participation des femmes les plus touchées par l'inégalité des sexes. UN ويجب أن يشمل هذا التقييم مشاركة النساء الأكثر تأثراً بعدم المساواة بين الجنسين.
    Peu de sujets de préoccupation internationaux sont liés plus directement à l'inégalité entre les sexes que l'épidémie de sida. UN وليس هناك الكثير من القضايا الدولية التي تتصل مباشرة بعدم المساواة بين الجنسين أكثر مما يتصل به وباء الإيدز.
    Cela crée un sentiment d'inégalité qui a des incidences négatives sur la motivation, la cohésion et l'engagement du personnel. UN وهذا يوجد شعورا بعدم المساواة يؤثر تأثيرا سلبيا على حوافز العمل وعلى عنصري الترابط والالتزام لدى الموظفين.
    Par ailleurs, un grand intérêt était porté à la question des indicateurs et des connaissances traditionnelles, mais la répartition inégale des ressources financières entre les régions constituait un sujet de préoccupation. UN وفضلا عن ذلك فإنه يجري إبداء اهتمام كبير بالقضايا المتصلة بالمؤشرات والمعارف التقليدية، بينما أُعرب عن القلق إزاء التوزيع المتسم بعدم المساواة للموارد المالية فيما بين المناطق.
    Il ajoute que la noblesse est une institution historique, définie par une inégalité de droits découlant du < < dessein divin > > de la naissance. UN وتشير إلى أن النبالة مؤسسة تاريخية تعرف بعدم المساواة في المرتبة والحقوق حسب " مشيئة الرب " بحكم المولد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus