La Suède note avec une grande satisfaction qu'après quatre années d'intenses consultations, les efforts du Secrétaire général ont abouti à des résultats concrets. | UN | تلاحظ السويد بارتياح عظيم أن الجهود التي بذلها اﻷمين العام، بعد أربع سنوات من المشاورات المكثفة، أفضت إلى نتائج ملموسة. |
après quatre années d'un déclin dramatique, le niveau de vie s'est stabilisé, bien qu'il reste encore assez bas. | UN | وقد استقر المستوى المعيشي بعد أربع سنوات من الهبوط المثير، الا أنه لا يزال منخفضا. |
Elle a été adoptée après quatre années de travail d'un comité intergouvernemental de négociation sous l'égide du Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE). | UN | وتم اعتمادها بعد أربع سنوات من المداولات التي أجرتها لجنة التفاوض الحكومية الدولية التابعة لبرامج اﻷمم المتحدة للبيئة. |
Je mourrai mentalement dans deux ans et physiquement dans quatre. | Open Subtitles | سأموت عقلياً بعد سنتين وأموت جسدياً بعد أربع |
dans quatre ans l'échéance des objectifs du Millénaire pour le développement arrivera à son terme. | UN | بعد أربع سنوات، سيحل الموعد المستهدف لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Six ans, il aurait pu sortir au bout de quatre. | Open Subtitles | ست سنوات، كان يمكنه الخورج بعد أربع سنوات |
Le projet de résolution de cette année a été parachevé après quatre cycles de consultations. | UN | وقد استكمل مشروع القرار المقدم هذا العام بعد أربع جولات غير رسمية من المشاورات. |
Pour un certain nombre de pays, le taux de dépenses imputées au budget ordinaire apparaît faible après quatre années d'exécution. | UN | وفي قلة من البلدان تنخفض معدلات الإنفاق من موارد الميزانية العادية بعد أربع سنوات من التنفيذ. |
Les pays d'Afrique du Nord ont connu une forte reprise en 1996, après quatre années de croissance modeste, voire insignifiante selon les cas. | UN | ونهضت اقتصادات الشمال اﻷفريقي بقوة في عام ٦٩٩١، بعد أربع سنوات من النمو المتواضع أو الباهت. |
Les Bahamas notent avec satisfaction qu'après quatre années d'une guerre dévastatrice, des élections libres ont eu lieu en Bosnie-Herzégovine. | UN | ويسر جزر البهاما أن تلاحظ أنه بعد أربع سنوات مـــــن الحرب المدمرة، تم إجراء انتخابات حرة في البوسنة والهرسك. |
Tout d'abord, cet Accord a mis un terme aux agressions gra-tuites et aux massacres sans discrimination et a rétabli la paix après quatre années de guerre brutale. | UN | أولا وقبل كل شيء، فإن الاتفاق أنهى العدوان الغشوم والقتل العشوائي واستعاد السلام بعد أربع سنوات من الحرب الوحشية. |
En Bosnie-Herzégovine, des élections libres se sont déroulées pour la première fois après quatre terribles années de guerre. | UN | وفي البوسنة والهرسك أجريت انتخابات حرة ﻷول مرة بعد أربع سنوات من الحرب الدامية. |
après quatre ans de forte croissance économique, l'économie polonaise a continué sur sa lancée. | UN | واستمر الاقتصاد البولندي في الازدهار بعد أربع سنوات من النمو الاقتصادي القوي. |
après quatre ans de débats intensifs, des différences importantes continuent de subsister entre les membres à l'égard des modalités de l'augmentation du nombre des membres. | UN | و بعد أربع سنوات من المناقشات المكثفــة لا تزال هناك خلافــات كبيــرة بين الأعضــاء فيما يخص طرائق توسيع مجلس الأمن. |
Selon eux, E. J. attirera encore plus les soupçons des autorités s'il rentre après quatre ans d'absence et il court donc un plus grand risque d'être arrêté et torturé. | UN | ويرون أن شكوك السلطات ستزيد إذا عاد إ. ج. بعد أربع سنوات ومن ثم ستزيد احتمالات إلقاء القبض عليه وتعذيبه. |
Le Pakistan craint en outre que la suppression des contingents sur les produits textiles dans quatre ans donne lieu à une nouvelle vague de mesures antidumping. | UN | وما تخشاه باكستان أيضاً من إلغاء حصص المنسوجات بعد أربع سنوات هو تجدد موجة إجراءات مكافحة الإغراق. |
Il a exprimé l'espoir de pouvoir constater les progrès accomplis concernant ces recommandations lors du prochain Examen des Tonga dans quatre ans. | UN | وأعربت عن أملها في أن تتوصل تونغا إلى إحراز تقدم في تنفيذ تلك التوصيات قبل الاستعراض القادم المقرر بعد أربع سنوات. |
J'ai un rendez-vous dans quatre heures et j'aimerais dormir un peu. | Open Subtitles | لدي موعد سيبدأ بعد أربع ساعات تقريبا أود أن أغمض عيني لبعض الوقت |
Le groupe se serait replié au bout de quatre ou cinq heures de combat laissant derrière des armes, des munitions et d'autres matériels. | UN | وانسحبت المجموعة بعد أربع أو خمس ساعات من القتال، مخلفة وراءها أسلحة وذخائر ومعدات أخرى. |
L'administration civile locale et les communications sont en voie d'être rétablies et les habitants qui ont été déplacés pendant quatre ans commencent à rentrer. | UN | وتجري حاليا إعادة السلطة المدنية المحلية، وإعادة الاتصالات، وقد شرع السكان في العودة إلى ديارهم بعد أربع سنوات من التشرد. |
L'année 2002 a été une année de " consolidation " pour l'ONUDI, qui s'est, à l'issue de quatre années de réformes couronnées de succès, imposée comme l'un des pivots de l'action internationale en faveur du développement. | UN | فكان عام 2002 عاما من " التعزيز " لليونيدو، التي قد وطّدت نفسها في دور حيوي في أوساط التنمية الدولية بعد أربع سنوات من الاصلاحات الناجحة. |
Le contrat ne peut être prolongé au-delà de quatre ans. | UN | ولا يمكن تمديد العقد بعد أربع سنوات كحد أقصى. |
9. Décide de réexaminer les travaux du Forum après un délai de quatre ans. | UN | 9- يقرر استعراض عمل المحفل بعد أربع سنوات. |
Quatre ans plus tard, Boris Berezovsky, un autre militant critique du régime a été trouvé mort soi-disant par suicide. | Open Subtitles | بعد أربع سنوات، بوريس بيريزوفسكي، أشد منتقدي آخر للنظام، عثر عليه ميتا من الانتحار المزعوم. |