"بعد أن كان" - Traduction Arabe en Français

    • est passé
        
    • après avoir été
        
    • alors qu'il était
        
    • qui était
        
    • passant
        
    • après que le
        
    • après qu'il
        
    • après avoir obtenu le
        
    On est passé de 2 655 victimes en 1999 à 6 489 en 2009. UN وبلغ عدد ضحايا جرائم القتل 489 6 ضحية في عام 2009 بعد أن كان عددهم 655 2 ضحية في عام 1999.
    Rien qu'en Afrique du Sud, le nombre de bénéficiaires est passé de 2,9 millions de personnes en 1994 à 13,4 millions en 2009. UN وقد قفز عدد المستفيدين في جنوب أفريقيا وحدها إلى 13.4 مليون فرد عام 2009 بعد أن كان 2.9 مليون فرد عام 1994.
    Notre produit intérieur brut connaît une croissance modérée mais soutenue, après avoir été négatif pendant plus de 10 ans. UN وحقق ناتجنا المحلي الإجمالي نموا متواضعا لكنه متواصل، بعد أن كان سلبيا لأكثر من 10 سنوات.
    Le Gouvernement a réussi à maintenir le taux d'inflation à 1,5 % en 2010, alors qu'il était de 3,5 % en 2009. UN ونجحت الحكومة في الإبقاء على التضخم في حدود 1.5 في المائة في عام 2010 بعد أن كان في حدود 3.5 في المائة في عام 2009.
    Le nombre des rizeries qui était de 14 417 en 1987 est tombé à 13 659 en 1992, soit une diminution de 5 %. UN وانخفض، أيضا، عدد مطاحن اﻷرز بنسبة ٥ في المائة فأصبح ٩٥٦ ٣١ مطحنة في عام ٢٩٩١، بعد أن كان ٧١٤ ٤١ مطحنة في عام ٧٨٩١.
    Le nombre des visiteurs passant la journée sur l'île a augmenté de 3,5 %, passant de 31 002 en 1991 à 32 076 en 1992, malgré une baisse inhabituelle dans le nombre d'arrivées de bateaux, qui a diminué de presque 1 %. UN وزاد عدد الزائرين النهاريين بنسبة ٣,٥ فــي المائــة إلى ٣٢ ٠٧٦ زائرا بعد أن كان ٠٠٢ ٣١ في عام ١٩٩١ وذلك على الرغم من اﻷداء غير العادي عندما انخفض وصول الزائرين بنسبة ١ في المائة تقريبا.
    L'élection des membres de la seizième Chambre des représentants a eu lieu en novembre 2010 et ses premières séances ont été tenues en décembre de la même année après que le rapport a été soumis. UN وتم انتخاب أعضاء مجلس الأمة السادس عشر في تشرين الثاني/نوفمبر 2010 وعقد أولى جلساته في الأول من كانون الأول/ديسمبر من ذات العام بعد أن كان التقرير قد رفع فعلاً.
    Une avocate lui a été assignée le 30 juillet 1999 seulement, après qu'il eut fait sous la pression des dépositions dans lesquelles il reconnaissait sa culpabilité. UN ولم تعيَّن له محامية إلا في 30 تموز/يوليه 1999، أي بعد أن كان قد أدلى بالفعل تحت الضغط ببيانات جرم فيها نفسه.
    Depuis 1995, le nombre total de parties au Traité sur la non-prolifération est passé de 178 à 187. UN وارتفع العدد الإجمالي للأعضاء في المعاهدة إلى 187 عضوا بعد أن كان 178 عضوا عند انعقاد مؤتمر عام 1995.
    Le taux de croissance du produit intérieur brut (PIB) réel est passé de 3,3 % en 2002 à 4,3 % en 2003. UN فناتجها المحلي الإجمالي الحقيقي ارتفع إلى 4.3 في المائة في عام 2003 بعد أن كان 3.3 في المائة في عام 2002.
    Le nombre de personnes souffrant en permanence de grave sous-alimentation est passé de 840 millions dans son dernier rapport à 842 millions actuellement. UN فقد زاد عدد من يعانون من نقص التغذية الدائم والخطير إلى 842 مليون نسمة، بعد أن كان 840 مليون نسمة في آخر تقرير لها.
    après avoir été constamment harcelé par la presse, il a disparu de la circulation, pour resurgir hier soir le toit de l'immeuble, à demander une audience. Open Subtitles حسنا، بعد أن كان باستمرار المطارد من قبل الصحافة، ذهب خارج الشبكة، فقط لظهور أمس على أحد سطح المنبى،
    - M. Husayn Ishraqi a été arrêté à nouveau en juillet 1992 à Ispahan, après avoir été relâché en janvier 1990. UN - السيد حسين إشراقي، اعتقل مجدداً في تموز/يوليه ٢٩٩١ في أصفهان، بعد أن كان أخلي سبيله في كانون الثاني/يناير ٠٩٩١.
    Des discussions ont lieu actuellement pour décider si l'âge minimum pour acheter de l'alcool doit être relevé à 20 ans, après avoir été ramené à 18 ans en 1999. UN ويجري حالياً مناقشات بشأن السن القانونية لإتاحة شراء الكحوليات وأهمية رفعها إلى 20 سنة بعد أن كان قد تم تخفيضها في عام 1999 إلى 18 سنة. حالات الإجهاض
    Le taux de mortalité des enfants de moins de 5 ans était de 99 pour 1 000 alors qu'il était de 134 pour 1 000 en 2001. UN وانخفض معدل وفيات الأطفال دون الخامسة إلى 99 لكل 000 1 مولود حي، بعد أن كان يبلغ 134 لكل 000 1 مولود حي في عام 2001.
    Mais, et c'est bien là le plus important de tout, le nombre de victimes des mines antipersonnel a été ramené à un chiffre situé entre 15 000 et 20 000 par an, alors qu'il était de près du double lorsque la Convention a vu le jour. UN والأهم من كل شيء أن عدد ضحايا الألغام الأرضية انخفض إلى ما بين 000 15 و000 20 ضحية في السنة بعد أن كان يبلغ نحو ضعف هذا العدد عند نشأة الاتفاقية.
    L'économie canadienne a atteint 2,8 % en 2004, alors qu'il était à 2,0 % en 2003, en raison d'une croissance marquée des revenus des consommateurs internes qui leur a permis d'augmenter leurs achats de produits canadiens. UN 11- وقد نما الاقتصاد الكندي بمعدل 2.8 في المائة في عام 2004 بعد أن كان 2 في المائة في عام 2003، ذلك أن النمو الكبير في إيرادات المستهلكين المحليين سمح لهؤلاء بزيادة مشترياتهم من السلع الكندية.
    Le principal cours d'eau de Bau Bau qui était réputé sale a été nettoyé, une large voie piétonnière y a été aménagée, et cela a changé le comportement des populations. UN وتم تنظيف نهر باو باو الرئيسي بعد أن كان قذرا، وأنشئ طريق واسع لسير المشاة، الأمر الذي غير من سلوك الأشخاص.
    Mêmes constatations faites par les centres de santé Gheskio: la moyenne trimestrielle des patientes reçues, qui était de 17 en 2003, s'est élevée à 49 courant 2004. UN وهي إحصاءات تؤكدها مراكز الصحة غاسكيو: فقد ارتفع المتوسط الموسمي للمصابين الوافدين إلى 49 خلال عام 2004، بعد أن كان 17 عام 2003.
    La MONUC estime que les effectifs des FDLR ont pu diminuer de moitié, passant d'environ 6 000 à 3 200 hommes (chiffre estimatif). UN وتقدّر البعثة أن عدد أفراد هذه القوات ربما يكون قد انخفض بمقدار النصف فأصبح زهاء 200 3 فرد بعد أن كان يناهز 000 6 فرد.
    Les ressources inutilisées du Fonds d'affectation spéciale du BNUS ont diminué de 3,2 millions de dollars, passant de 17,7 millions de dollars en 1998 à 14,5 millions de dollars en 1999. UN وانخفض رصيد موارد مكتب التصحر والجفاف بمقدار 3.2 مليون دولار فبلغ 14.5 مليون دولار في عام 1999 بعد أن كان 17.7 مليون دولار في عام 1998.
    La Conférence était donc l'expression d'une volonté collective de la communauté internationale de voir l'Afrique du Sud réussir à construire une société libre, démocratique et non raciale après que le pays avait été, pendant trop longtemps, caractérisé par le racisme institutionnalisé et des crimes contre l'humanité. UN وبالتالي، كان المؤتمر أيضا تعبيرا عن الرغبة الجماعية للمجتمع الدولي في أن تنجح جنوب أفريقيا في بناء مجتمع حر وديمقراطي وغير عنصري بعد أن كان البلد يعاني من العنصرية التي تمارسها المؤسسات والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية.
    Ces agents lui auraient plaqué le visage contre un mur de béton et cassé le bras, après qu'il les avait insultés. UN وادعي بأن حراس السجن ضربوا وجهه على حائط اسمنتي وكسروا ذراعه بعد أن كان قد شتمهم.
    Il a fui aux États-Unis fin 2009 après avoir obtenu le statut de réfugié. Open Subtitles نزح إلى الولايات المتحدة في اواخر 2009 بعد أن كان مقبولاً بحالة لاجئ

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus