"بعد انقطاع" - Traduction Arabe en Français

    • après une interruption
        
    • après un arrêt
        
    • suite à la coupure
        
    • après une suspension
        
    Il salue la délégation de haut rang envoyée par l'État partie et la reprise du dialogue avec celui-ci après une interruption de onze ans. UN كما ترحب بوفد الدولة الطرف الرفيع المستوى وباستئناف الحوار مع هذه الدولة بعد انقطاع دام أحد عشر عاماً.
    En principe, il s'agit de découvrir de nouvelles possibilités d'aider les femmes à reprendre une activité professionnelle après une interruption pour raisons familiales. UN ومن الناحية النظرية، يتمثل الهدف في البحث عن فرص وإمكانيات جديدة لتسهيل عودة المرأة إلى العمل بعد انقطاع عن العمالة لأسباب عائلية.
    Les États-Unis ont rejoint le rang des donateurs en 2000, après une interruption d'une année. UN وعادت الولايات المتحدة الأمريكية كمانح في عام 2000 بعد انقطاع لمدة سنة.
    Au cours de la période examinée, l'Organisation des Nations Unies s'est efforcée de reprendre le dialogue avec les autorités du Myanmar après un arrêt des contacts au plus haut niveau pendant près de deux ans. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، بذلت الأمم المتحدة جهودا لتجديد الاتصال بسلطات ميانمار بعد انقطاع الاتصالات الرفيعة المستوى معها لمدة عامين تقريبا.
    suite à la coupure de la liaison radio avec l'équipe d'une barge qui se rendait à Juba, dans le sud du pays, un avion léger a été envoyé en reconnaissance. UN بعد انقطاع الاتصال اللاسلكي مع طاقم باخرة كانت في طريقها الى جوبا جنوب السودان، أرسلت طائرة خفيفة للتحليق فوق المكان.
    Le fait que les parties géorgienne et abkhaze soient disposées à reprendre, après une suspension prolongée, leur participation au processus de négociation est à saluer et pourrait inaugurer une période offrant de nouvelles possibilités de progrès. UN 32 - كان من التطورات السارة أن الجانبين الجورجي والأبخازي أبديا استعدادهما لاستئناف مشاركتهما في عملية التفاوض بعد انقطاع طويل، وقد يكون ذلك إيذانا بفترة من تجدد إمكانيات إحراز تقدم.
    Cela concerne les offres de formation et d'occupation pour les femmes, en particulier après une interruption de l'activité professionnelle et pour les étrangères peu qualifiées. UN ويتعلق الأمر بعروض إعداد واستخدام المرأة، خاصة بعد انقطاع في النشاط المهني، والأجانب قليلي الكفاءة.
    Après leur période de rotation, les commissaires aux comptes peuvent travailler à nouveau pour le même client après une interruption de trois ans. UN وبعد التناوب، يجوز لنفس العميل الاستعانة بخدمات المراجعين المستقلين من جديد بعد انقطاع مدته ثلاث سنوات.
    119. La publication de l'Annuaire juridique des Nations Unies a été reprise après une interruption due à la crise financière. UN ١١٩- واستؤنف نشر الحولية القانونية لﻷمم المتحدة بعد انقطاع بسبب اﻷزمة المالية.
    148. La publication de l'Annuaire juridique des Nations Unies a repris après une interruption due à la crise financière. UN ١٤٨ - واستؤنف نشر " الحولية القانونية لﻷمم المتحدة " بعد انقطاع تسببت فيه اﻷزمة المالية.
    En outre, le 2 mars, des services de transport aérien ont été rétablis entre Banja Luka et Belgrade, après une interruption de près de six ans. UN كما جرى يوم ٢ آذار/ مارس استئناف الخدمات الجوية بين بانيا لوكا وبلغراد، بعد انقطاع نحو ست سنوات.
    177. Le Comité se félicite de l'occasion qui lui a été offerte de reprendre le dialogue avec le Pakistan après une interruption de 10 ans. UN ١٧٧ - ترحب اللجنة بفرصة استئناف الحوار مع باكستان بعد انقطاع دام ١٠ سنوات.
    5. Se félicite de la reprise des sessions d'assises criminelles sur toute l'étendue du territoire national, après une interruption de 16 ans; UN 5- يرحب باستئناف المحاكمات الجنائية في جميع أنحاء الإقليم الوطني بعد انقطاع دام 16 عاماً؛
    5. Se félicite de la reprise des sessions d'assises criminelles sur toute l'étendue du territoire national, après une interruption de 16 ans; UN 5- يرحب باستئناف المحاكمات الجنائية في جميع أنحاء الإقليم الوطني بعد انقطاع دام 16 عاماً؛
    Les délégations se sont félicitées que les rapports du Corps commun d'inspection soient de nouveau présentés au Comité, pour examen, après une interruption de plusieurs années. UN 3 - أعربت الوفود عن ارتياحها لمعاودة تقديم تقارير وحدة التفتيش المشتركة إلى اللجنة للنظر فيها بعد انقطاع دام سنوات عدة.
    Ce programme devrait permettre aux femmes de retrouver un emploi après une interruption de carrière, en conservant une position du même niveau de compétences et de revenus au moins qu'avant l'interruption. UN والمأمول أن يمكِّن هذا البرنامج المرأة من استئناف عملها بعد انقطاع عن العمل مما يكفل لها أن تكون على نفس مستوى المهارة وأن تحصل على نفس مستوى الدخل على الأقل الذي كانت تحصل عليه قبل الانقطاع.
    Ce Plan d'action est libellé de façon à viser les personnes des deux sexes et ne contient aucune disposition visant spécifiquement les femmes, mais il a sur ces dernières un effet direct du fait qu'il s'emploie à traiter des questions telles que le faible niveau de salaire et le retour au travail après un arrêt pour assumer des responsabilités familiales. UN وعلى الرغم من أنه تمت صياغة الخطة بعبارات محايدة إزاء الجنسين ولم تتضمن أية أحكام مخصصة للمرأة تحديدا، فقد كان لها تأثير مباشر على المرأة حيث أنها سعت إلى معالجة مسائل كالأجر المنخفض والعودة إلى الدخول في سوق العمل بعد انقطاع بسب المسؤوليات الأُسرية.
    Le 8 juin 1994, suite à la coupure de la liaison radio avec l'équipe d'une barge qui se rendait à Juba, dans le sud du pays, un avion léger a été envoyé en reconnaissance : le pilote a fait savoir que les vivres que transportait l'embarcation étaient pillés par la foule et l'équipage retenu captif. UN وفي ٨ حزيران/يونيه ١٩٩٤ بعد انقطاع الاتصال اللاسلكي مع طاقم باخرة كانت في طريقها الى جوبا جنوب السودان، أرسلت طائرة خفيفة للاستطلاع فوق المكان. وأفاد الطيار أن جمعا كان يسطو على اﻷغذية المحملة بينما كان أفراد الطاقم محتجزين.
    Il est encourageant que les parties géorgienne et abkhaze, après une suspension prolongée des contacts directs, aient repris leur participation aux réunions du Groupe des Amis du Secrétaire général, tenues à Genève sous la présidence de l'ONU, et à des réunions consacrées à divers aspects pratiques du processus de paix. UN 28 - يعتبر استئناف الجانبين الجورجي والأبخازي مشاركتهما في اجتماعات فريق الأصدقاء المعقودة في جنيف والتي تترأسها الأمم المتحدة، وفي الاجتماعات التي تعالج الجوانب العملية لعملية السلام، بعد انقطاع طويل للاتصالات المباشرة، تطورا مشجعا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus