"بعد عودة" - Traduction Arabe en Français

    • après le retour
        
    • depuis le retour
        
    • suivant le retour
        
    • après le rétablissement
        
    • après le rapatriement
        
    • fois que
        
    • sur le retour
        
    • suite au retour
        
    • après la reprise
        
    • dès le retour
        
    • suite du retour
        
    • suite de son retour
        
    • de retour
        
    Le nombre de Rwandais hutus réfugiés en République démocratique du Congo s'élèverait à quelque 13 000 après le retour volontaire dans le pays de 4 750 personnes. UN ويوجد نحو 000 13 لاجئ باهوتو رواندي في جمهورية الكونغو الديمقراطية وذلك بعد عودة 750 4 شخصا عودة طوعية.
    Ce rapport sera soumis à l'examen du Conseil peu après le retour au Siège de mon Envoyé spécial. UN وسيقدم هذا التقرير لينظر فيه المجلس بعد عودة مبعوثي الخاص إلى المقر بقليل.
    B. Sur le défaut d'épuisement des voies de recours internes depuis le retour de l'auteur UN باء - التقصير في استنفاد سبل الانتصاف المحلية بعد عودة صاحب البلاغ
    ii) Dans le cas d'un congé dans les foyers suivant le retour d'un voyage de visite familiale visé au paragraphe a) vii) de la disposition 7.1, l'intéressé compte en règle générale trois mois au moins de service continu depuis la date à laquelle il est revenu de ce voyage. UN ' 2` في حالة إجازة زيارة الوطن بعد عودة الموظف من السفر في زيارة الأسرة بموجب المادة 7-1 (أ) ' 7` من النظام الإداري للموظفين، في الظروف العادية مضي مدة لا تقل عن ثلاثة أشهر من الخدمة المستمرة بعد عودة الموظف من زيارة الأسرة.
    Le nombre d'universités et de campus a nettement augmenté après le rétablissement d'un régime démocratique multipartite au Népal en 1990. UN وازداد الاتجاه إلى حد كبير لفتح الجامعات والفروع الجامعية بعد عودة الديمقراطية المتعددة الأحزاب في نيبال في عام 1990.
    Pour l'instant, le vif redressement économique envisagé après le retour de l'ordre démocratique et la reprise de l'aide extérieure est encore un rêve. UN ولا يزال الانتعاش الاقتصادي الذي كان من المتوخى أن يكون قويا بعد عودة النظام الديمقراطي واستئناف المعونة الخارجية أمرا بعيد المنال حتى اﻵن.
    II a dit qu'elle a dû tomber enceinte juste après le retour d'Alex. Open Subtitles قال أنها بالتأكيد حملت بعد عودة أليكس مباشرة
    7. La Conférence recommande la tenue d'une conférence nationale après le retour du Président Jean-Bertrand Aristide dans ses fonctions en Haïti. UN ٧ - ويوصي المؤتمر بعقد مؤتمر وطني بعد عودة الرئيس جان برتران أريستيد إلى مباشرة مهام منصبه في هايتي.
    On a constaté une recrudescence marquée de la violence dans les rues après le retour en ville le 29 mars 1994 des corps de plusieurs Serbes de Bosnie tués dans la région de Bihac, quand des civils ont attaqué des non-Serbes sans que la police locale intervienne. UN وقد حدث تصعيد ملحوظ للعنف في الشوارع بعد عودة جثث عدد من الصرب البوسنيين الذين قتلوا في منطقة بيهاتش حيث قام عندئذ مدنيون من الصرب البوسنيين، بلا اعتراض من جانب الشرطة المحلية، بمهاجمة غير الصربيين.
    7. La Conférence recommande la tenue d'une conférence nationale après le retour du Président Jean-Bertrand Aristide dans ses fonctions en Haïti. UN ٧ - ويوصي المؤتمر بعقد مؤتمر وطني بعد عودة الرئيس جان برتران أريستيد إلى مباشرة مهام منصبه في هايتي.
    Le rapatriement organisé a commencé en octobre 1994 mais a cessé après le retour de 311 personnes. UN وقد بدأت العودة المنظمة في تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١، إلا أنها توقفت بعد عودة ١١٣ شخصا.
    Au Rwanda, par bonheur, la situation se stabilise progressivement, en particulier depuis le retour de la plupart des citoyens qui avaient été contraints de rechercher l'exil en tant que réfugiés. UN ولحسن الحظ فإن الحالة تستقر بشكل مطرد في رواندا، وبخاصة بعد عودة معظم مواطنيها الذين أرغموا على الذهاب إلى المنفى بوصفهم لاجئين.
    Il s'agit du premier rapport concernant Macao soumis par la République populaire de Chine depuis le retour de Macao sous souveraineté chinoise, le 20 décembre 1999. UN وهذا هو التقرير الأول عن ماكاو الذي تقدمه جمهورية الصين الشعبية بعد عودة ماكاو إلى السيادة الصينية في 20 كانون الأول/ديسمبر 1999.
    Il s'agit du premier rapport concernant Macao soumis par la République populaire de Chine depuis le retour de Macao sous souveraineté chinoise, le 20 décembre 1999. UN وهذا هو التقرير الأول عن ماكاو الذي تقدمه جمهورية الصين الشعبية بعد عودة ماكاو إلى السيادة الصينية في 20 كانون الأول/ديسمبر 1999.
    ii) Dans le cas d'un congé dans les foyers suivant le retour d'un voyage de visite familiale visé au paragraphe a) vii) de la disposition 7.1, l'intéressé compte en règle générale trois mois au moins de service continu depuis la date à laquelle il est revenu de ce voyage. UN ' 2` في حالة إجازة زيارة الوطن بعد عودة الموظف من السفر في زيارة الأسرة بموجب المادة 7-1 (أ) ' 7` من النظام الإداري للموظفين، في الظروف العادية مضي مدة لا تقل عن ثلاثة أشهر من الخدمة المستمرة بعد عودة الموظف من زيارة الأسرة.
    ii) Dans le cas d'un congé dans les foyers suivant le retour d'un voyage de visite familiale visé au paragraphe a) vii) de la disposition 7.1, l'intéressé compte en règle générale trois mois au moins de service continu depuis la date à laquelle il a entrepris ce voyage. UN ' 2` في حالة إجازة زيارة الوطن بعد عودة الموظف من السفر في زيارة الأسرة بموجب المادة 7-1 (أ) ' 7` من النظام الإداري للموظفين، في الظروف العادية مضي مدة لا تقل عن ثلاثة أشهر من الخدمة المستمرة بعد سفر الموظف لزيارة الأسرة.
    E. Situation des droits de l'homme en Slavonie occidentale après le rétablissement de l'administration croate UN هاء - حالة حقوق اﻹنسان في سلافونيا الغربية بعد عودة اﻹدارة الكرواتية
    Elle s'explique également par des frais de livraison de carburant non prévus au budget après le rapatriement de l'escadrille ukrainienne. UN وتُعزى الاحتياجات الإضافية أيضا إلى مصاريف توريد الوقود غير المدرجة في الميزانية بعد عودة وحدة الطيران الأوكرانية إلى بلادها.
    Il est donc particulièrement difficile d'essayer de satisfaire les besoins de développement, notamment parce que les besoins urgents demeureront criants même une fois que la situation se sera stabilisée. UN وهذا يجعل من المحاولات الرامية إلى تلبية الاحتياجات الإنمائية صعبة بصفة خاصة نتيجة لجملة أمور منها أن الاحتياجات الطارئة ستظل قائمة حتى بعد عودة الاستقرار.
    Cette situation pouvait avoir des incidences négatives sur les services de santé publique, y compris sur le retour des victimes de la traite. UN ويمكن أن يكون للاتجار تأثير سلبي على خدمات الصحة العامة، حتى بعد عودة ضحايا الاتجار.
    En revanche, le nombre de réfugiés libériens a été ramené de 480 000 à 260 000 environ, suite au retour de 236 000 d’entre eux durant la période couverte par le présent rapport. UN وعلى النقيض من ذلك، انخفض عدد اللاجئين الليبريين من 000 480 إلى نحو 000 260 لاجئ بعد عودة 000 236 لاجئ خلال الفترة قيد الاستعراض.
    La lenteur de l'adaptation du marché du travail laisse supposer que les conséquences sociales du chômage n'ont pas encore fait sentir tout leur poids et qu'elles perdureront même après la reprise de la production. UN ويعني تباطؤ وتيرة تكيف سوق العمل ضمنا أن الآثار الاجتماعية الكاملة لذلك لم تظهر بعد وأنها ستدوم بعد عودة الإنتاج لمستوياته السابقة.
    Cette information reste à confirmer dès le retour de l'Ambassadeur Náray. UN وسيتم تثبيت هذا اﻹعلان بعد عودة السيد السفير ناراي.
    • Au Rwanda et dans les Balkans, à la suite du retour massif de réfugiés, des activités ont été entreprises, allant de la mise à disposition de logements à bon marché à la fourniture d’une assistance humanitaire d’urgence; UN ● في رواندا ومنطقة البلقان، تراوحت اﻷنشطة التي اضطلع بها بعد عودة اللاجئين بأعداد هائلة ما بين توفير المساكن المنخفضة التكلفة، وبين تقديم المساعدة اﻹنسانية في حالات الطوارئ.
    L'État partie considère cette décision comme un < < facteur incident > > intervenu à la suite de son retour qu'il n'avait pas la possibilité de prendre en considération au moment du renvoi. UN وترى الدولة الطرف أن هذا القرار " عامل تدخل " ، بعد عودة صاحب الشكوى إلى إيران وما كان لها أن تراعيه وقت إعادته.
    Celui-ci a indiqué que son gouvernement était prêt à examiner les problèmes, mais seulement lorsque l'équipe finlandaise serait de retour en République fédérale de Yougoslavie. UN وقد أعلن السيد ساينوفيتش استعداد حكومته لبحث هذه المشاكل، شرط أن لا يكون ذلك إلا بعد عودة الفريق الفنلندي إلى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus