5. A la même session, et à chacune des sessions suivantes, après avoir examiné le rapport du Comité spécial2, l'Assemblée générale a adopté une résolution reconduisant le mandat du Comité. | UN | ٥ - وفي الدورة ذاتها، وكل دورة تالية، اتخذت الجمعية العامة، بعد نظر تقرير اللجنة الخاصة)٢(، قرارا بتجديد ولاية اللجنة. |
Le Président rappelle que, conformément au paragraphe 2 de la résolution 54/195, toute demande d'octroi à une organisation du statut d'observateur auprès de l'Assemblée générale sera examinée en séance plénière après avoir été examinée par la Sixième Commission. | UN | 57 - الرئيس: ذكر بأنه، وفقا للفقرة 2 من القرار 54/195، سينظر في أي طلب يرد من أي منظمة للحصول على مركز مراقب في الجمعية العامة في جلسة عامة بعد نظر اللجنة السادسة في المسألة. |
4. Sommes également convenus, après avoir examiné au sein de groupes de travail les points énumérés dans l'ordre du jour de la vingt-deuxième Réunion, de faire les recommandations suivantes: | UN | 4- واتفقنا أيضاً على تقديم التوصيات التالية، بعد نظر الأفرقة العاملة في القضايا المدرجة في جدول أعمال الاجتماع الثاني والعشرين: |
La consolidation de la paix exige une vision de l'avenir et un large esprit de compromis pour que les réformes amorcées puissent continuer et générer les meilleurs résultats possibles. | UN | إن توطيد السلم يتطلب بعد نظر وسعة صدر لتقبل التوفيق والحلول الوسط إذا ما أريد لﻹصلاحات التي تم الشروع بها أن تستمر وأن تؤدي إلى نتائج أعظم. |
Si, ayant considéré la position respective des deux parties, la chambre juge que la décision n'a pas été mise en application et qu'elle causerait au requérant un préjudice irréparable, elle peut recommander au Secrétaire général d'en suspendre l'effet : | UN | فإذا رأى الفريق، بعد نظر آراء الطرفين كليهما، أن القرار لم ينفذ وأن تنفيذه سيلحق بمقدم الطعن ضررا لا سبيل إلى جبره جاز له أن يوصي اﻷمين العام بتعليق تنفيذ القرار: |
Compte tenu de la nature technique des commentaires reçus, le Secrétariat pourrait, par exemple, être prié d'apporter les changements que la Commission jugera utiles suite à son examen des documents et de publier ces derniers dans une note d'information du Secrétariat à des fins didactiques et pour prévenir la fraude. | UN | ونظرا للطابع التقني الذي يميز التعليقات المتلقاة، يمكن أن يُطلب من الأمانة، مثلا، أن تجري ما يُستصوب من تغييرات بعد نظر اللجنة في الوثائق وأن تنشر الوثائق في شكل مذكرة إعلامية من الأمانة لأغراض تثقيفية وللوقاية من الاحتيال. |
une fois examiné par le Groupe de travail plénier, chaque article ou groupe d'articles sera renvoyé au Comité de rédaction pour qu'il l'examine à la lumière des débats. | UN | تحال كل مادة أو مجموعة من المواد، بعد نظر الفريق العامل الجامع فيها، الى لجنة الصياغة لكي تدرسها في ضوء المناقشة التي جرت. |
S'exprimant sur l'affaire à la suite du jugement, Roy Howitt, de l'Agence pour l'environnement, a indiqué que M. Sohail avait plaidé non coupable, mais avait été trouvé coupable de quatre infractions, y compris l'exportation de déchets dangereux vers l'Afghanistan. | UN | 112- وقال روي هوويت من وكالة البيئة، متكلماً بعد نظر الدعوى، إن ' ' السيد سوهيل دفع بأنه ليس مذنباً ولكن ثبت أنه مذنب بارتكاب أربعة أفعال إجرامية، بما في ذلك تصدير نفايات خطرة إلى أفغانستان. |
2. Renseignements reçus à la suite de l'examen par le Comité du rapport d'un État partie et de l'adoption d'observations finales | UN | 2- المعلومات التي ترد بعد نظر اللجنة في تقرير دولة طرف ما واعتماد الملاحظات الختامية |
142. M. POCAR est partisan de supprimer la partie " E " intitulée Renseignements supplémentaires soumis après examen des rapports initiaux par le Comité " , qui lui paraît source de confusion. | UN | ٢٤١- السيد بوكار قال إنه يؤيد حذف الجزء " هاء " المعنون معلومات إضافية مقدمة بعد نظر اللجنة في التقارير اﻷولية ، ﻷن هذا الجزء يبدو له مصدرا للالتباس. |
Il recense les mesures que les Parties et les autres acteurs concernés, notamment les institutions et les organes subsidiaires de la Convention, pourraient prendre pour améliorer la portée et la compatibilité des ensembles de données au niveau mondial, après examen et décision par la Conférence des Parties et conformément aux dispositions de la Convention. | UN | وتحدد الوثيقة الإجراءات المحتملة التي يمكن أن تضطلع بها الأطراف والجهات الأخرى صاحبة المصلحة، بما في ذلك المؤسسات والهيئات الفرعية التابعة للاتفاقية، من أجل تحسين الشمول العالمي لمجموعات البيانات وقابليتها للمقارنة، بعد نظر مؤتمر الأطراف وبتّه فيها، وفقاً لأحكام الاتفاقية. |
5. À la même session, et à chacune des sessions suivantes, après avoir examiné le rapport du Comité spécial Voir les rapports du Comité spécial présentés à l'Assemblée générale de sa dix-huitième à sa quarante-sixième session. | UN | ٥ - وفي الدورة ذاتها، وكل دورة تالية، اتخذت الجمعية العامة، بعد نظر تقرير اللجنة الخاصة)٢(، قرارا بتجديد ولاية اللجنة. |
7. À sa quarante-sixième session, après avoir examiné le rapport du Comité spécial Documents officiels de l'Assemblée générale, quarante-sixième session, Supplément No 23 (A/46/23). | UN | ٧ - وفي الدورة السادسة واﻷربعين اتخذت الجمعية العامة، بعد نظر تقرير اللجنة الخاصـة)٣(، القـرار ٦٤/١٧ المـؤرخ ١١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١. |
La Présidente rappelle qu'en application du paragraphe 2 de la résolution 54/195, toute demande d'octroi à une organisation du statut d'observateur auprès de l'Assemblée générale sera examinée en séance plénière après avoir été examinée par la Sixième Commission. | UN | 27 - الرئيسة: ذكّرت بأنه وفقا للفقرة 2 من القرار 54/195، فإن أي طلب مقدم من أية منظمة يتعلق بمنح مركز المراقب لدى الجمعية العامة يتعين أن ينظر فيه في جلسة عامة بعد نظر اللجنة السادسة في المسألة. |
90. Le Président rappelle que, conformément au paragraphe 2 de la résolution 54/195, toute demande d'octroi à une organisation du statut d'observateur auprès de l'Assemblée générale sera examinée en séance plénière après avoir été examinée par la Sixième Commission. | UN | 90 - الرئيس: ذكّر بأنه وفقا للفقرة 2 من القرار 54/195، فإن أي طلب مقدم من أية منظمة يتعلق بمنح مركز المراقب لدى الجمعية العامة يتعين أن يُنظر فيه في جلسة عامة بعد نظر اللجنة السادسة في المسألة. |
4. Sommes également convenus, après avoir examiné au sein de groupes de travail les points énumérés dans l'ordre du jour de la vingt-deuxième Réunion, de faire les recommandations suivantes: | UN | 4- واتفقنا أيضاً على تقديم التوصيات التالية، بعد نظر الأفرقة العاملة في القضايا المدرجة في جدول أعمال الاجتماع الثاني والعشرين: |
4. Sommes également convenus, après avoir examiné au sein de groupes de travail les points énumérés dans l'ordre du jour de la vingt-deuxième Réunion, de faire les recommandations suivantes: | UN | 4- واتفقنا أيضاً على تقديم التوصيات التالية، بعد نظر الأفرقة العاملة في القضايا المدرجة في جدول أعمال الاجتماع الثاني والعشرين: |
Je dirai pour conclure que le temps n'est plus à essayer des demi-mesures totalement dépourvues d'imagination et de vision. | UN | أود أن أختتم كلمتي بالقول إن الزمن قد ولى ليحاول أي شخص اتخاذ أنصاف تدابير، تلك التدابير الخالية من أي تصور حقيقي أو بعد نظر. |
Si, ayant considéré la position respective des deux parties, la chambre juge que la décision n'a pas été mise en application et qu'elle causerait au requérant un préjudice irréparable, elle peut recommander au Secrétaire général d'en suspendre l'effet : | UN | فإذا رأى الفريق، بعد نظر آراء الطرفين كليهما، أن القرار لم ينفذ وأن تنفيذه سيلحق بمقدم الطعن ضررا لا سبيل إلى جبره جاز له أن يوصي الأمين العام بتعليق تنفيذ القرار: |
217. Le Groupe de travail a noté que les projets d'articles 43 à 48 avaient été révisés suite à son examen des dispositions sur les enchères électroniques inversées à sa douzième session (A/CN.9/640, par. 62 à 92). | UN | 217- لاحظ الفريق العامل أن مشاريع المواد من 43 إلى 48 قد نقّحت بعد نظر الفريق العامل في الأحكام المتعلقة بالمناقصات الإلكترونية في دورته الثانية عشرة (A/CN.9/640، الفقرات 26-92). |
une fois examiné par le Groupe de travail plénier, chaque article ou groupe d'articles sera renvoyé au Comité de rédaction pour qu'il l'examine à la lumière des débats. | UN | تحال كل مادة أو مجموعة من المواد، بعد نظر الفريق العامل الجامع فيها، إلى لجنة الصياغة لكي تدرسها في ضوء المناقشة التي جرت. |
S'exprimant sur l'affaire à la suite du jugement, Roy Howitt, de l'Agence pour l'environnement, a indiqué que M. Sohail avait plaidé non coupable, mais avait été trouvé coupable de quatre infractions, y compris l'exportation de déchets dangereux vers l'Afghanistan. | UN | 112- وقال روي هوويت من وكالة البيئة، متكلماً بعد نظر الدعوى، إن ' ' السيد سوهيل دفع بأنه ليس مذنباً ولكن ثبت أنه مذنب بارتكاب أربعة أفعال إجرامية، بما في ذلك تصدير نفايات خطرة إلى أفغانستان. |
2. Renseignements reçus à la suite de l'examen par le Comité du rapport d'un État partie et de l'adoption d'observations finales | UN | 2- المعلومات التي ترد بعد نظر اللجنة في تقرير دولة طرف ما واعتماد الملاحظات الختامية |
F. Renseignements supplémentaires soumis après examen des rapports initiaux par le Comitéc | UN | واو- معلومات إضافية مقدمة بعد نظر اللجنة في التقارير اﻷولية)ج( |
Le groupe a recensé les mesures que les Parties et les autres acteurs concernés, notamment les institutions et les organes subsidiaires de la Convention, pourraient prendre pour améliorer la portée et la compatibilité des ensembles de données au niveau mondial, après examen et décision par la Conférence des Parties et conformément aux dispositions de la Convention. | UN | وقد حُدِّدت الإجراءات المحتملة التي يمكن أن تضطلع بها الأطراف والجهات الأخرى صاحبة المصلحة، بما في ذلك المؤسسات والهيئات الفرعية التابعة للاتفاقية، من أجل تحسين نطاق تغطية مجموعات البيانات وقابليتها للمقارنة على الصعيد العالمي، بعد نظر مؤتمر الأطراف وبتّه فيها، وفقاً لأحكام الاتفاقية. |