Si l'accès humanitaire s'était amélioré dans certaines parties du pays, la situation restait explosive, en particulier à Tombouctou et Gao. | UN | ورغم تحسُّن الحصول على المساعدات الإنسانية في بعض أنحاء مالي، فقد ظلت الحالة متقلبة، ولا سيما في تمبكتو وغاو. |
Ils ont voulu savoir pourquoi des mesures immédiates n'avaient pas été prises pour bannir cette tradition qui persistait dans certaines parties du pays. | UN | وأرادوا معرفة السبب في عدم اتخاذ إجراء فوري للقضاء على هذا التقليد، الذي لا يزال يمارس في بعض أنحاء البلد. |
Ils ont voulu savoir pourquoi des mesures immédiates n'avaient pas été prises pour bannir cette tradition qui persistait dans certaines parties du pays. | UN | وأرادوا معرفة السبب في عدم اتخاذ إجراء فوري للقضاء على هذا التقليد، الذي لا يزال يمارس في بعض أنحاء البلد. |
Dans certaines régions du pays, il devient difficile de se procurer les matériaux de construction traditionnels en quantité suffisante. | UN | ولكن أصبح الحصول على مواد بناء البيوت التقليدية بكميات كافية صعباً في بعض أنحاء البلاد. |
La situation des enfants n'est pas bonne et, dans certaines régions du monde, particulièrement dans les pays sous-développés - mais ailleurs aussi - , elle est catastrophique. | UN | إن وضع الأطفال ليس جيدا، وهو في بعض أنحاء العالم وضع مفجع، لا سيما في البلدان المتخلفة النمو، وإن لم يكن فيها وحدها. |
Il a indiqué que dans certaines régions du pays, les activités criminelles violentes avaient diminué depuis la mise en œuvre de ce plan. | UN | وأشارت الحكومة إلى أن النشاط الإجرامي العنيف في بعض أنحاء البلاد انخفض منذ أن بدأت الحكومة تنفيذ الخطة. |
Dans certaines parties du monde les progrès ont été plus lents. | UN | وقد كان التقدم بطيئا جدا في بعض أنحاء العالم. |
Le HCR et d'autres organisations humanitaires ne sont pas en mesure d'opérer dans certaines parties du pays. | UN | ولا تتمكن مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين والمنظمات اﻹنسانية اﻷخرى من العمل في بعض أنحاء البلد. |
Malgré ces faits encourageants, il est regrettable de constater les actions persistantes des forces de fragmentation et de désintégration qui entravent la réalisation de la paix dans certaines parties du monde. | UN | وعلى الرغم من هذه الحقائق المشجعة، نأسف ﻷن نلاحظ أن اﻷنشطة المتواصلة التي تقوم بها قوى التفتيت والتفكك تعوق تحقيق السلم في بعض أنحاء العالم. |
Notant qu'une partie de la demande en matière de prostitution et de travail forcé est satisfaite au moyen de la traite d'êtres humains dans certaines parties du monde, | UN | وإذ تلاحظ أن جانبا من الطلب على البغاء والسخرة يلبى عن طريق الاتجار بالأشخاص في بعض أنحاء العالم، |
Nous demeurons préoccupés par l'inégalité devant la loi dont les femmes sont victimes dans certaines parties du monde, laquelle ne fait que limiter leur développement et les possibilités qui leur sont offertes. | UN | ونحن لا نزال قلقين إزاء عدم المساواة أمام القانون الذي تعاني منه النساء في بعض أنحاء العالم، ولا يعمل إلاّ على الحد من تنميتهن والفرص المتاحة لهن. |
Notant qu'une partie de la demande en matière de prostitution et de travail forcé est satisfaite au moyen de la traite d'êtres humains dans certaines parties du monde, | UN | وإذ تلاحظ أن جانبا من الطلب على البغاء والسخرة يلبى عن طريق الاتجار بالأشخاص، في بعض أنحاء العالم، |
Les événements dont sont le théâtre certaines parties du monde continuent d'être une grave source de préoccupation pour nous tous. | UN | فلا تزال الأحداث في بعض أنحاء العالم تثير قلقا عميقا لنا جميعا. |
Dans certaines régions du monde, les anciens régimes se sont effondrés et un mouvement vers des sociétés pluralistes et l'économie de marché se fait sentir. | UN | وفي بعض أنحاء العالم، انهارت النظم القديمة ويجري التحرك نحو بناء مجتمعات تعددية والتحول إلى اقتصاد السوق الحر. |
La culture itinérante est de moins en moins productive dans certaines régions d'Afrique en raison des changements climatiques, de la déforestation et de la désertification. | UN | وفي ظلّ تغيّر المناخ وإزالة الغابات والتصحّر، باتت إنتاجية الزراعة المتنقلة تتضاءل بصورة متزايدة في بعض أنحاء أفريقيا. |
certaines régions du pays souffrent d'une cruelle pénurie de médecins et de personnel de santé, les habitants devant marcher plusieurs heures pour se rendre dans des centres de soins. | UN | ففي بعض أنحاء البلد، لا يوجد عدد كاف من الأطباء والأخصائيين الصحيين، ويجب على السكان أن يقطعوا مسافات طويلة للوصول إلى أحد مراكز الرعاية الصحية. |
À elle seule, celle-ci ne résoudra évidemment pas tous les problèmes liés au climat, mais dans certaines régions du monde, cela pourrait vraiment changer les choses. | UN | والطاقة الحرارية الأرضية بذاتها لن تحل، بطبيعة الحال، جميع مشاكل المناخ، لكن يمكنها أن تحدث فرقا هائلا في بعض أنحاء العالم. |
Il faut reconnaître qu'il existe déjà des pratiques de gestion durable et que des mécanismes d'évaluation et de contrôle ont été élaborés dans certaines régions du monde. | UN | فلا بد من الاعتراف بأن هناك بالفعل ممارسات للإدارة المستدامة، وبأنه قد تم آليات للقياس والرصد في بعض أنحاء العالم. |
Le Gouvernement a signalé une diminution des actes de violence dans certaines régions du pays depuis la mise en œuvre du Plan. | UN | وأشارت الحكومة إلى انخفاض أعمال العنف في بعض أنحاء البلاد منذ تنفيذ الخطة. |
La situation humanitaire s'était sensiblement détériorée depuis 2009, en raison de conflits larvés dans certaines régions du pays. | UN | وقد شهدت الحالة الإنسانية تدهورا ملحوظا منذ عام 2009، من جراء نشوب نزاعات محدودة النطاق في بعض أنحاء البلد. |
La guerre de rébellion s'est soldée par la destruction complète de l'infrastructure et des installations médicales dans certaines zones du pays. | UN | وأدت حرب المتمردين إلى تدمير كامل للهياكل الأساسية والمرافق الطبية في بعض أنحاء البلد. |
Ainsi, en certains endroits d'Amérique latine, la pauvreté est plus importante dans les zones urbaines que dans les zones rurales. | UN | فعلى سبيل المثال، تزيد نسبة الفقر في المناطق الحضرية عنها في المناطق الريفية في بعض أنحاء أمريكا اللاتينية. |
Les forêts font leur réapparition dans quelques régions du monde. | UN | وفي بعض أنحاء العالم، بدأت الغابات في العودة. |
Ainsi, les combats se sont poursuivis dans certains quartiers de la ville. | UN | وهكذا استمرت المعارك في بعض أنحاء المدينة. |