Un effet négatif à court terme sur l'emploi est également possible dans certaines économies. | UN | كما قد يحدث تأثير سلبي في اﻷجل القصير على العمالة في بعض الاقتصادات. |
Les réussites de certaines économies en transition ne garantissent pas que toutes ces économies parviendront à un développement durable. | UN | فقصص نجاح بعض الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية لا تضمن التنمية المستدامة لجميع هذه الاقتصادات. |
Dans certaines économies avancées, cette situation a poussé des ménages à emprunter pour financer leurs besoins de consommation. | UN | وفي بعض الاقتصادات المتطورة، دفع هذا الوضع بالأسر المعيشية إلى الاقتراض من أجل تمويل احتياجاتها الاستهلاكية. |
L'investissement en capital fixe a connu un essor remarquable dans certaines des économies en transition les plus dynamiques comme la Pologne, la République tchèque, la Slovaquie et la Slovénie. | UN | ومن السمات المثيرة للاهتمام ما حدث من انتعاش في الاستثمار الثابت في بعض الاقتصادات الرئيسية التي تمر بمرحلة انتقالية، مثل بولندا، والجمهورية التشيكية، وسلوفاكيا، وسلوفينيا. |
Outre les facteurs évoqués, d'autres, de caractère régional et local, ont eu des effets nuisibles sur l'activité économique de certains pays. | UN | بالإضافة إلى ما ذُكر أعلاه، أثرت عوامل أخرى، ذات طابع إقليمي ومحلي أكثر، تأثيرا ضارا على بعض الاقتصادات. |
certains des pays les plus florissants ont plongé dans la récession à une vitesse qui a pris toute la communauté internationale par surprise. | UN | إن بعض الاقتصادات اﻷكثر نجاحا ألقيت في وهدة الانكماش، بسرعة فاجأت المجتمع الدولي كله. |
Toutefois, la stabilisation de certaines économies ne signifie pas que la crise est terminée. | UN | ومع ذلك، لا يعني تحقيق الاستقرار في بعض الاقتصادات أن الأزمة قد انتهت. |
Cependant, depuis 2009, on assiste à une forte remontée dans ce domaine - notamment en direction de certaines économies émergentes. | UN | إلا أنه قد حدث انتعاش قوي في التدفقات الواردة، خاصة إلى بعض الاقتصادات الناشئة، منذ عام 2009. |
Aux Nations Unies, les votes sont souvent influencés par des pratiques économiques de la carotte et du bâton, et certaines économies plus faibles doivent céder aux pressions diplomatiques et autres formes de pressions. | UN | وفي الأمم المتحدة، كثيرا ما يتأثر التصويت بالممارسات الاقتصادية القائمة على الترغيب والترهيب، ويتوجب على بعض الاقتصادات الضعيفة أن تنحني أمام الضغط الدبلوماسي وأشكال الضغط الأخرى. |
La croissance rapide de certaines économies émergentes a notamment permis de stimuler la croissance de l'économie mondiale. | UN | النمو السريع، على وجه الخصوص، في بعض الاقتصادات الناشئة قد قاد نمو الاقتصاد العالمي. |
Le protectionnisme et autres barrières imposées par certaines économies dominantes par suite des crises doivent être remis en cause. | UN | كما يجب إعادة النظر في النزعة الحمائية والحواجز الأخرى التي تفرضها بعض الاقتصادات الرئيسية نتيجة الأزمة. |
certaines économies non productrices de pétrole ont toutefois, elles aussi, enregistré des excédents financiers, comme le Kenya, le Lesotho, Sao Tomé-et-Principe et les Seychelles. | UN | ومع ذلك فقد حققت أيضاً بعض الاقتصادات غير النفطية، مثل كينيا وليسوتو وسان تومي وبرنسيبي وسيشيل، فوائض مالية. |
Malgré ces facteurs, les marchés des bons municipaux se sont bien développés, dans les années 90, dans certains pays d'Amérique latine et d'Asie, ainsi que dans certaines économies européennes en transition. | UN | وعلى الرغم من هذه العوامل، فقد تطورت أسواق السندات البلدية بنشـاط خلال التسعينات في بعض بلدان أمريكا اللاتينية وآسيا، وكذا في بعض الاقتصادات الأوروبية التي تمـر بمرحلة انتقالية. |
Dans certaines économies de plus grande envergure, les envois de fonds sont devenus une source importante de devises. | UN | وفي بعض الاقتصادات الكبيرة، أصبحت التحويلات مصدرا مهما من مصادر النقد الأجنبي. |
certaines économies ont enregistré des résultats satisfaisants pendant de brèves périodes pour voir leur croissance s’effondrer par la suite. | UN | وكان أداء بعض الاقتصادات مرضيا لفترات قصيرة فحسب وبعدئذ انتكس نموها. |
Malheureusement, certaines économies qui commençaient à prendre leur essor ont souffert de cette transition. | UN | وقد عانت بعض الاقتصادات الناشئة حديثا، مع اﻷسف، من تلك العملية الانتقالية. |
certaines des économies les plus fortes se sont trouvées soudainement plongées dans la crise. | UN | فقد انحدرت بعض الاقتصادات التي صادفت نجاحا هائلا إلى وهدة اﻷزمة فجأة. |
L'économie de certains pays étant fondée sur le numéraire, il reste difficile de détecter et de confisquer le produit d'activités criminelles. | UN | ولا يزال اعتماد بعض الاقتصادات على السيولة النقدية يشكل تحديا أمام استهداف عائدات الجريمة ومصادرتها. |
La fourchette de variation est plus importante entre les pays à revenu intermédiaire, dont certains ont des taux supérieurs à ceux de certains des pays à revenu élevé. | UN | ويزيد نطاق الاختلاف فيما بين الاقتصادات المتوسطة الدخل، بحيث إن لدى بعضها معدلات أعلى من المعدلات الموجودة في بعض الاقتصادات المرتفعة الدخل. |
Bien que les économies avancées aient réussi à enrayer la récession, leurs importations ont continué de chuter. | UN | ورغم أن الانكماش قد توقف في بعض الاقتصادات المتقدمة، فإن واردات تلك البلدان ظلت تواصل الانخفاض. |
Si, d’un côté, quelques pays ont connu une croissance soutenue de leur économie, beaucoup d’autres ont été exposés à des crises financières, une grande précarité, ou la stagnation. | UN | ففيما تمتعت بعض الاقتصادات بنمو مستديم، واجهت اقتصادات عديدة أخرى اﻷزمة المالية أو الغموض أو الركود. |
De fait, l'offre de crédits bancaires a continué de diminuer dans certains pays d'Europe même après les opérations de refinancement à long terme. | UN | وقد استمرت عروض الائتمان المصرفي في التراجع في بعض الاقتصادات الأوروبية حتى بعد عمليات إعادة التمويل الطويل المدى. |
Bon nombre des grandes économies du monde ont connu une récession, la plupart des pays en développement ont vu un ralentissement de leur croissance, bien qu'il ait été moins marqué que dans certains pays en transition. | UN | فقد وقع كثير من الاقتصادات الكبيرة في براثن الكساد؛ وشهدت معظم البلدان النامية تراجع النمو، وإن لم يكن ذلك بنفس القدر الذي حدث في بعض الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية. |
Par exemple, certains pays de la région à économie en transition, tels la Chine et le Viet Nam, ont été confrontés à l’augmentation du nombre de mises à pied dans les entreprises publiques. | UN | فعلى سبيل المثال، واجهت بعض الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية في المنطقة، مثل الصين وفييت نام، زيادة في عدد العاملين الذين يتم خفضهم لضغط النفقات في المؤسسات الحكومية. |
À cet égard, il faut noter les progrès considérables qu’ont accomplis certains pays en développement et pays en transition, qui publient aujourd’hui rapidement et régulièrement des données annuelles et trimestrielles. D’un autre côté, des lacunes majeures sont apparues dans le cas de certains pays et territoires en transition, en conflit ou en guerre. | UN | ومن الجدير بالملاحظة، في هذا الصدد، التقدم الكبير الذي حققته بعض البلدان النامية والاقتصادات المارة بمرحلة انتقالية في نشر بيانات سنوية وفصلية في الوقت المناسب وبانتظام، بينما حدثت فجوات واسعة في حالة بعض الاقتصادات اﻷخرى المارة بمرحلة انتقالية، التي هي في صراع أو حرب. |
En 2001, le long et profond mouvement de consolidation de la demande dans le secteur des TIC a provoqué une franche contraction de l'économie dans certains pays et une quasi-stagnation dans certains autres. | UN | وفي عام 2001، تسبب التكلس المطول والعميق للطلب العالمي على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في حدوث انكماش فوري في بعض الاقتصادات وشبه ركود في اقتصادات أخرى. |