"بعض الطوائف" - Traduction Arabe en Français

    • certaines communautés
        
    • certaines confessions
        
    • certains groupes
        
    • certaines sectes
        
    • les communautés
        
    • des communautés
        
    Il est pourtant vrai que certains médias diffusent des qualifications négatives, pas toujours bien équilibrées, à l'égard de certaines communautés religieuses exerçant des activités en Bulgarie. UN غير أن من الصحيح أن بعض وسائل اﻹعلام تنشر أحكاما قيمية لا تتسم دائما بالاعتدال فيما يخص بعض الطوائف الدينية في بلغاريا.
    Les conflits existant au sein de certaines communautés religieuses étaient traités par les voies légales et le Gouvernement aurait tort d'interférer dans ce processus, comme certains avaient pu le suggérer. UN فقد عولجت النزاعات القائمة داخل بعض الطوائف الدينية في إطار الإجراءات القانونية، وستكون الحكومة مخطئة لو تدخّلت في هذه الإجراءات، كما قد يقترح ذلك البعض.
    Afin d'éviter tout problème avec les autorités, certaines communautés religieuses semblent s'abstenir dans ce contexte national de toute activité missionnaire, en dépit du fait que celle-ci est, dans une certaine mesure, inhérence à leur foi. UN ولمنع أي مشاكل مع السلطات فإن بعض الطوائف الدينية تبدو وكأنها تمتنع في هذا السياق المحلي عن أي نشاط تبشيري حتى ولو كان هذا إلى حدٍ ما أمراً متأصلاً في عقيدتها.
    L'État partie devrait annuler son refus discriminatoire d'enregistrer certaines confessions religieuses. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخلى عن رفضها بشكل تمييزي تسجيل بعض الطوائف الدينية.
    Ces actions et ce vocabulaire donnent prise à la haine contre certains groupes ethniques et nuisent à la paix et à la stabilité dans l'ensemble du monde. UN والإجراءات والتعبيرات من هذا القبيل تشعل نيران الكراهية ضد بعض الطوائف وتُقوض السلام والاستقرار في جميع أنحاء العالم.
    L’Australie a également introduit des stratégies visant à éliminer la pratique des mutilations génitales féminines qui existe dans le pays parmi certaines communautés ethniques. UN وتنفذ أستراليا أيضاً استراتيجيات للقضاء على عادة ختان اﻹناث الموجودة في البلد بين بعض الطوائف العرقية.
    certaines communautés n'auraient pas été invitées aux audiences de la Commission parlementaire sur les sectes ou n'auraient pas eu la possibilité de se défendre à temps. UN ولم تدع بعض الطوائف للاستماع إليها في جلسات اللجنة البرلمانية المعنية بالطوائف الدينية أو لم تتح لها إمكانية الدفاع عن نفسها في الوقت المناسب.
    Il semble que l'enregistrement soit souvent utilisé comme un moyen de restreindre la liberté de religion ou de conviction des membres de certaines communautés religieuses. UN فعملية التسجيل كثيراً ما تستخدم، على ما يبدو، كوسيلة لتقييد حق أفراد بعض الطوائف الدينية في حرية الدين أو المعتقد.
    Toute législation rendant < < illégale > > l'existence de certaines communautés religieuses dans un pays devrait être abrogée. UN 93- يجب إلغاء التشريعات التي تجعل وجود بعض الطوائف الدينية " غير شرعي " في أي بلد.
    certaines communautés religieuses sanctionnent ou permettent toujours la polygamie en dépit du fait qu'elle ait été interdite en vertu de la common law. UN وما زالت بعض الطوائف الدينية تقـرّ أو تسمح بتعدد الزوجات برغم حظره بموجب القانون العام.
    L'Indonésie a déclaré que, d'une part, l'aspect doctrinal de ce mouvement religieux particulier était considéré depuis longtemps par certaines communautés comme hérétique. UN وذكرت إندونيسيا، من جهة، أن بعض الطوائف دأبت على وصم الجانب العقائدي لهذه الحركة الدينية الخاصة بالانحراف.
    Le Comité était particulièrement préoccupé par les dispositions exemptant certaines communautés religieuses de l'application de la loi sur l'égalité des droits. UN وأعربت اللجنة عن قلقها بصفة خاصة إزاء اﻷحكام الواردة في التشريع النرويجي التي تعفي بعض الطوائف الدينية من اﻹمتثال لقانون المساواة في الحقوق.
    Cette situation a été interprétée comme une manifestation d'isolationnisme et de rejet des autres et aussi comme une attitude révélatrice d'une crainte de la part de certaines communautés religieuses que l'octroi de nombreux droits aux enfants puisse être utilisé par la suite contre les parents. UN ولقد أوﱢل هذا الوضع على أنه مظهر للانعزالية ورفض اﻵخرين وكذلك على أنه يعبّر عن تخوف بعض الطوائف الدينية من أن منح اﻷطفال حقوقاً عديدة قد يستخدم فيما بعد ضد الوالدين.
    De même, certaines communautés peuvent représenter un danger pour la société tels les cas de suicides collectifs orchestrés par les responsables du Mouvement pour la restauration des dix commandements de Dieu en Ouganda. UN وكذلك، قد تمثل بعض الطوائف خطراً على المجتمع مثل حالات الانتحار الجماعي التي نظمتها حركة إحياء الوصايا الإلهية العشر في أوغندا.
    Il est important de noter que ces violations augmentent sensiblement chaque année. Il s'agit de discriminations au niveau de l'emploi et des études ainsi que d'un climat d'intolérance envers certaines communautés religieuses. UN وجدير بالملاحظة أن هذه الانتهاكات تزداد زيادة ملموسة كل سنة، وهي حالات تمييز على مستوى العمالة والتعليم، وكذلك بجو التعصب ضد بعض الطوائف الدينية.
    Le Comité était particulièrement préoccupé par les dispositions exemptant certaines communautés religieuses de l'application de la loi sur l'égalité des droits. UN وأعربت اللجنة عن قلقها بصفة خاصة إزاء اﻷحكام الواردة في التشريع النرويجي التي تعفي بعض الطوائف الدينية من اﻹمتثال لقانون المساواة في الحقوق.
    L'État partie devrait annuler son refus discriminatoire d'enregistrer certaines confessions religieuses. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخلى عن رفضها بشكل تمييزي تسجيل بعض الطوائف الدينية.
    certaines confessions protestantes adoptent la même pratique. UN وتتَّبع بعض الطوائف البروتستانتية نفس الإجراء.
    Il souligne que plusieurs rapports gouvernementaux et non gouvernementaux montrent que la torture est courante au Liban et que certains groupes sont plus exposés à ce risque que d'autres. UN ويشير صاحب البلاغ إلى أن عدداً من التقارير الحكومية وغير الحكومية تفيد بأن عمليات التعذيب شائعة في لبنان وأن بعض الطوائف أكثر تعرضاً لإساءة المعاملة من غيرها.
    Profondément préoccupée par les informations qu'il contient concernant l'exploitation des travailleurs domestiques et des travailleurs migrants, le travail servile et le travail des enfants, l'exploitation sexuelle des enfants et de la prostitution d'autrui, et les activités illégales de certaines sectes religieuses ou autres, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء المعلومات التي يتضمنها والمتعلقة باستغلال الخدم في المنازل والعمال المهاجرين، والعمل الاسترقاقي وتشغيل اﻷطفال، والاستغلال الجنسي لﻷطفال، واستغلال بغاء الغير، واﻷنشطة المنافية للقانون التي تضطلع بها بعض الطوائف الدينية وغيرها،
    les communautés protestantes non traditionnelles implantées par des missionnaires étrangers, ainsi que certaines autres entités religieuses, ont été enregistrées officiellement quelques années plus tard. UN وبعد ذلك بمدة وجيزة سجلت بعض الطوائف البروتستانتية المسيحية غير التقليدية كما شكلت البعثات التبشيرية الدينية الأجنبية جماعات دينية أخرى.
    Dans certains États, des communautés sont, de facto ou même de jure, exclues de la possibilité d'obtenir la personnalité juridique ou subissent un traitement discriminatoire à cet égard. UN وفي بعض الدول، تُستبعد بعض الطوائف بحكم الواقع أو حتى بحكم القانون من إمكانية الحصول على وضع شخص قانوني أو تعاني من معاملة تمييزية في هذا المجال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus