L'idée de mentionner certains facteurs clefs a reçu un certain appui. | UN | وأُبدي بعض التأييد للنهج المتّبع في تحديد بعض العوامل الأساسية. |
On a exprimé la crainte que parmi certains facteurs externes on n'ait inclus des facteurs internes dépendant du Secrétariat. | UN | وأُعرب عن القلق لاشتمال بعض العوامل الخارجية على عوامل داخلية تخضع لسيطرة الأمانة العامة. |
On a exprimé la crainte que parmi certains facteurs externes on n'ait inclus des facteurs internes dépendant du Secrétariat. | UN | وأُعرب عن القلق لاشتمال بعض العوامل الخارجية على عوامل داخلية تخضع لسيطرة الأمانة العامة. |
Tels étaient certains des facteurs sous-jacents auxquels un petit pays en développement comme Saint-Vincent-et-les Grenadines était confronté lorsqu'il examinait les recommandations. | UN | وهذه بعض العوامل الكامنة التي تعترض دولة نامية صغيرة كسانت فنسنت وجزر غرينادين عندما تنظر في التوصيات. |
Les experts ont également examiné certains des facteurs qui avaient permis d'attirer un financement international au titre de la gestion durable des forêts. | UN | 56 - وناقش الخبراء أيضاً بعض العوامل التي أدت إلى النجاح في اجتذاب التمويل الدولي من أجل الإدارة المستدامة للغابات. |
Il convient cependant de noter ici les facteurs qui rendent le trafic possible et auxquels il faut s’attaquer, à savoir : | UN | وبالرغم من ذلك، يتعين هنا ملاحظة بعض العوامل التي تساعد على هذا الاتجار وتحتاج إلى معالجتها وهي: |
Des améliorations s'imposaient aussi sur le plan de certains facteurs externes. | UN | وقد رؤي أن بعض العوامل الخارجية تحتـاج أيضا إلى تحسين. |
Des améliorations s'imposaient aussi sur le plan de certains facteurs externes. | UN | وقد رؤي أن بعض العوامل الخارجية تحتـاج أيضا إلى تحسين. |
Pour ce faire, on aura recours à des programmes axés sur les causes immédiates du problème comme l’absence de centres de soins adaptés, et certains facteurs communs tels que les mutilations génitales féminines et la malnutrition maternelle. | UN | وسوف يُنجز ذلك من خلال برامج تنصب على اﻷسباب المباشرة، لا سيما عدم توافر مرافق الرعاية، وكذلك على بعض العوامل ذات الصلة مثل تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻷنثى وسوء تغذية اﻷمهات. |
Pourtant, certains facteurs empêchent encore les femmes de se consacrer à l'activité professionnelle ou font d'elles des travailleurs de seconde classe, toujours défavorisées sur le marché du travail. | UN | ومع ذلك، فإن بعض العوامل لا تزال تعوق تكريس المرأة نفسها لنشاط مهني أو تجعلها عاملة من الدرجة الثانية، تواجه عوائق دائماً في سوق العمل. |
Si chaque situation de conflit est spécifique, il a été reconnu que certains facteurs se retrouvaient toujours : | UN | وتم الاتفاق على أنه، بالرغم من الطبيعة الفريدة لكل حالة صراع، فإن هناك بعض العوامل المشتركة بين جميع الصراعات: |
La prévalence d'un tel taux s'expliquerait par certains facteurs limitant et souvent complexes notamment : | UN | ووجود معدل من هذا القبيل يرجع إلى بعض العوامل التقييدية، والمعقدة في الكثير من الأحيان، ولا سيما ما يلي: |
Si certains facteurs changent d'une crise à l'autre, les mêmes problèmes de base semblent se poser systématiquement. | UN | وبينما نجد أن بعض العوامل المؤثرة على الاستجابة خاصة بفرادى الأزمات، تبدو بعض التحديات الرئيسية منتظمة في الطبيعة. |
Tout en se déclarant fermement partisans d'un rôle accru pour le système des Nations Unies, les participants ont souligné certains facteurs essentiels pour optimiser les prestations et garantir l'efficacité à long terme. | UN | وإذ أعرب المشتركون عن دعمهم القوي لتوسيع نطاق دور منظومة اﻷمم المتحدة، فإنهم أكدوا بعض العوامل الهامة التي تجعل التنفيذ أقرب ما يكون للكمال وضمان الفعالية في المدى الطويل. |
D'autres ont estimé que certains des facteurs externes identifiés, en particulier ceux traduisant l'interaction entre les départements, étaient en fait des facteurs internes et que, en tant que tels, leur gestion relevait de la prérogative du Secrétaire général. | UN | وتم الإعراب عن آراء مفادها أن بعض العوامل الخارجية المحددة، لا سيما تلك العوامل التي تنعكس في التفاعل بين الإدارات، هي في الواقع عوامل داخلية وعلى هذا الأساس فإنها تقع ضمن اختصاص الأمين العام. |
D'autres ont estimé que certains des facteurs externes identifiés, en particulier ceux traduisant l'interaction entre les départements, étaient en fait des facteurs internes et que, en tant que tels, leur gestion relevait de la prérogative du Secrétaire général. | UN | وتم الإعراب عن آراء مفادها أن بعض العوامل الخارجية المحددة، لا سيما تلك العوامل التي تنعكس في التفاعل بين الإدارات، هي في الواقع عوامل داخلية وعلى هذا الأساس فإنها تقع ضمن اختصاص الأمين العام. |
L'une de ces études en particulier, qui portait sur plus de 300 sections de partis, nationales et locales, ont mis en évidence certains des facteurs qui influent sur la représentation des femmes dans les conseils municipaux. | UN | وإحدى هذه الدراسات بوجه خاص، التي استطلعت رأي ما يزيد عن 300 من فروع الأحزاب الوطنية والأحزاب المحلية، كشفت عن بعض العوامل التي تؤثر على تمثيل المرأة في المجالس البلدية. |
Dans certains pays les moins avancés, les facteurs internes et régionaux n'ont pas non plus contribué au développement. | UN | كذلك لم تكن بعض العوامل المحلية والإقليمية في بعض أقل البلدان نموا مواتية للتنمية. |
Des équipements de détection biologique peuvent permettre d'identifier certains agents. | UN | قد تتيح معدات الكشف البيولوجي القدرة على تحديد بعض العوامل. |
Les autres pays ont fait état de plusieurs facteurs les empêchant d'adhérer à la Convention. | UN | وأُشير إلى بعض العوامل التي تمنع الانضمام إلى الاتفاقية. |
On examinera ci-après quelques-uns des facteurs à prendre en considération à cet égard : | UN | وفيما يلي بعض العوامل التي يجدر وضعها في الاعتبار عند النظر في هذه المسألة. |
Il reste toutefois qu'un certain nombre de facteurs contribuent à limiter la part des femmes sur le marché du travail, les plus importants de ces facteurs étant les suivants : | UN | ولكن على الرغم من ذلك هناك بعض العوامل التي تتدخل في تحديد معدلات مشاركة الإناث في سوق العمل والتي من أهمها ما يلي: |
Mais certains éléments clefs de la vérification peuvent, et doivent, être signalés très tôt. | UN | إلا أن بعض العوامل الرئيسية المتعلقة بالتحقق يمكن، وينبغي، التصدي لها في وقت مبكر. |
Il y a forcément des éléments rudimentaires quand on vit dans un voisinage transitoire. | Open Subtitles | هناك لزمه لكون بعض العوامل غامضه عندما تعيش في حي إنتقالي |
Il faudra également continuer à suivre d'autres facteurs, en particulier l'insécurité qui peut réduire l'accès aux marchés. | UN | وسيستمر أيضا رصد بعض العوامل الأخرى، وخصوصا عامل انعدام الأمن، الذي يمكن أن يقلل إمكانيات الوصول إلى الأسواق. |
Les injustices politiques et économiques, la non-résolution de certains conflits qui n'ont que trop duré et la marginalisation sont autant de facteurs qui continuent d'alimenter la haine dont se nourrissent l'extrémisme et le terrorisme. | UN | والظلم السياسي والاقتصادي، والمنازعات التي دامت طويلا، والتهميش، ليس إلا بعض العوامل التي تثير الكراهية التي بها يغتذي الإرهاب. |