"بعض المبادئ" - Traduction Arabe en Français

    • certains principes
        
    • quelques principes
        
    • certains des principes
        
    • les principes
        
    • certain nombre de principes
        
    • des lignes
        
    • quelques-uns des principes
        
    • plusieurs principes
        
    • certaines des
        
    • certains de ces principes
        
    • quelques lignes
        
    • certaines lignes
        
    Dans cette interprétation, il faudra se guider sur certains principes et indications qui sont dans l'esprit de la Déclaration. UN وفي عملية التفسير هذه ينبغي الاعتماد على بعض المبادئ أو المبادئ التوجيهية التي تنطوي عليها روح الإعلان.
    Il a mis l'accent sur certains principes essentiels qui ont orienté les préparatifs du Forum annuel de 2013. UN وأبرز الفريق العامل بعض المبادئ الأساسية التي استرشد بها في أعماله التحضيرية للمنتدى السنوي لعام 2013.
    Quoique l'imposition de contremesures soit autorisée par le droit international, le Rapporteur spécial note qu'elles ne sont permises que si certains principes sont respectés. UN ويلاحظ المقرر الخاص أن فرض تدابير مضادة من طرف واحد حتى وإن سمح به القانون الدولي لا يجوز إلاَّ بمراعاة بعض المبادئ.
    Au cours de l'année passée, nous avons adopté quelques principes d'organisation afin de mettre au point la célébration du cinquantième anniversaire et de bien marquer son importance. UN فخلال العام الماضي، أقررنا بعض المبادئ التنظيمية لسعينا إلى الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين وتسجيل أهميتها.
    Je voudrais évoquer certains des principes qui éclairent la perspective portugaise. UN أود أن أذكر بعض المبادئ التي تؤطر منظور البرتغال.
    225. les principes directeurs du Parti qui régissent l'économie et les politiques de protection sociale du pays sont les suivants: UN 225- وتتمثل بعض المبادئ التوجيهية للحزب التي اعتمد عليها اقتصاد البلد وسياساته في مجال الرفاه الاجتماعي فيما يلي:
    Bien que certains principes soient communs aux deux systèmes, leur champ d'application est différent. UN ومع أن بعض المبادئ هي مبادئ مشتركة بين النظامين، فإن مجالات تطبيقها مختلفة.
    Toutefois, dans certains cas, l'étude propose que des mesures concrètes contiennent des références spécifiques à certains principes ou à certaines approches. UN غير أن الدراسة تقترح، في بعض الحالات، أن تتضمن التدابير العملية إشارات نوعية إضافية إلى بعض المبادئ والنهج.
    certains principes fondamentaux des traités doivent pourtant être pris en considération durant un conflit armé. UN إلا أنه يتعين مراعاة بعض المبادئ الأساسية في المعاهدات أثناء النزاع المسلح.
    Plusieurs réponses proposaient d'apporter certaines modifications spécifiques à certains principes. UN واقترحت عدة ردود إدخال تغييرات محددة على بعض المبادئ.
    8. Le but essentiel de la Charte est de codifier certains principes de nature à favoriser la réalisation d'objectifs communs. UN ٨ - يتمثل المقصد الرئيسي للميثاق في تدوين بعض المبادئ التي من شأنها أن تيسر تحقيق اﻷهداف المشتركة.
    Il s'agit notamment d'adapter certains principes et normes au développement progressif de nouveaux modèles et idées. UN وتشمل هذه العملية تكييف بعض المبادئ والقواعد للتطوير التدريجي للنماذج والتصورات الجديدة.
    Cependant, je tiens à souligner certains principes fondamentaux qui les sous-tendent. UN بيد أنني أود أن أبرز بعض المبادئ اﻷساسية التي تستند إليها.
    Il existe en outre certains principes minima fondamentaux concernant le traitement des détenus, qui portent notamment sur la protection contre les mauvais traitements et la torture, et la détention au secret. UN وفضلاً عن ذلك، توجد بعض المبادئ الأساسية الدنيا لمعاملة السجناء، بما فيها الحق في عدم التعرض لسوء المعاملة أو التعذيب أو الحبس في مكان سري.
    Il serait préférable de définir certains principes essentiels et de garder de la flexibilité en fonction des installations et des situations spécifiques. UN وسيكون من الأفضل وضع بعض المبادئ الأساسية وإبداء المرونة مع مرافق وحالات معينة.
    Il existe toutefois quelques principes directeurs généraux; UN ومع ذلك، توجد هناك بعض المبادئ التوجيهية العامة؛
    À cette fin, le Pérou suggère quelques principes directeurs. UN ومن أجل تحقيق تلك الغاية، تقترح بيرو بعض المبادئ التوجيهية.
    certains des principes qui y sont énoncés continuent de prêter à controverse, mais un grand nombre de ses dispositions rencontrent l'assentiment général, sans que nul n'y voie à redire. UN وما تزال بعض المبادئ المنصوص عليها تثير الجدل، على الرغم من أن جزءا كبيرا منها مقبول عموما ولا يولد أي جدال خاص.
    Elle a mis l'accent sur certains des principes découlant de la Conférence sur l'eau et l'environnement et sur Action 21. UN وأكدت على بعض المبادئ المنبثقة عن المؤتمر المعني بالمياه والبيئة وعلى جدول أعمال القرن ٢١.
    Un certain nombre de principes pourraient être appliqués dans l'élaboration des instruments en général :'1. UN ومن الممكن اﻹشارة إلى بعض المبادئ التي ينبغي أن تشكل أساسا لمجموعة الصكوك برمتها:
    Il serait donc très utile de disposer des lignes directrices communes pour mener cette analyse. UN وبناء على ذلك سيكون من المفيد جدا دراسة هذا في إطار بعض المبادئ التوجيهية المشتركة.
    En outre, un certain nombre de tribunaux internationaux insistent sur quelques-uns des principes reconnus dans la jurisprudence pertinente, dont l'affaire de la Barcelona Traction, au détriment d'autres principes. UN وأضاف قائلا إن عددا من المحاكم الدولية تركز على بعض المبادئ المعترف بها في الاجتهاد القضائي ذي الصلة، ومن ذلك قضية شركة برشلونة، وتهمل مبادئ أخرى.
    À travers ces arrêts, la Cour a affirmé plusieurs principes importants qui reflètent sa vision des principes relatifs aux droits de l'homme: UN وقد استقر قضاؤها في هذا الشأن على بعض المبادئ الهامة التي توضح رؤيتها لمبادئ حقوق الإنسان وهي:
    D'autre part, certaines des grandes directives du Consensus de Monterrey n'ont malheureusement pas été mises en pratique. UN ومن ناحية أخرى، لم تطبق، للأسف، بعض المبادئ الإرشادية لتوافق آراء مونتيري.
    Bon nombre d'entre elles estimaient que le FNUAP devrait entériner toute la série de principes énoncés dans le Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement, au chapitre II en particulier, plutôt que choisir certains de ces principes comme base de sa programmation future. UN ورأى العديدون منهم أنه ينبغي أن يؤيد الصندوق المجموعة الكاملة للمبادئ الواردة في برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، وفي الفصل الثاني بصفة خاصة، بدلا من تمييز بعض المبادئ بوصفها اﻷساس للبرمجة المستقبلية للصندوق.
    Alors qu’elle se fraye un chemin crise après crise dans le monde arabe, l’administration Obama ferait bien de suive quelques lignes directrices immuables qui ne changent pas au gré des cycles de nouvelles. News-Commentary وبينما تنتقل إدارة أوباما من أزمة إلى أخرى في العالم العربي، فيحسن بها أن تتبع بعض المبادئ التوجيهية التي لا تتغير مع كل جولة من الأنباء.
    certaines lignes directrices nationales qui ont été élaborées sur ces questions pourront servir de point de départ. UN ووضعت بعض المبادئ التوجيهية بشأن هذه القضايا ويمكن استخدامها كنقطة للبداية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus