Si la tendance à la libéralisation des échanges devait se poursuivre, certains problèmes environnementaux risqueraient de s’aggraver faute de contrôles internes appropriés. | UN | ولما كان ثمة اتجاه متزايد صوب تحرير التجارة، يحتمل أن تتفاقم بعض المشاكل البيئية لانعدام الضوابط الداخلية الملائمة. |
Malgré une amélioration, certains problèmes de racisme et d'intolérance continuent de se poser. | UN | وتوجد في فنلندا بعض المشاكل المتعلقة بالعنصرية والتعصب، وإن أُحرز بعض التقدم. |
Elle a toutefois constaté que des problèmes persistaient dans ce domaine. | UN | لكنه أشار إلى استمرار بعض المشاكل المرتبطة بحقوق الإنسان. |
Il reste que des problèmes sous-jacents continuent d'exister. | UN | ومع هذا، فلا تزال بعض المشاكل اﻷساسية مستمرة. |
Mais cette «précision» ne va pas sans poser quelques problèmes difficiles. | UN | إلا أن هذا الايضاح يطرح بدوره بعض المشاكل الصعبة. |
Malgré une amélioration, certains problèmes de racisme et d'intolérance continuent de se poser. | UN | وتوجد في فنلندا بعض المشاكل المتعلقة بالعنصرية والتعصب، وإن أُحرز بعض التقدم. |
certains problèmes ont souvent été liés à une mauvaise formulation des accords et à la faiblesse des mécanismes chargés d'en contrôler l'application et de régler les différends. | UN | وكثيرا ما كانت بعض المشاكل تتصل بالصياغة السيئة للاتفاقات وما يتسم به رصد التنفيذ وتسوية المنازعات من ضعف. |
Ce remaniement vise à améliorer la qualité générale du bulletin et à résoudre certains problèmes de production rencontrés par le passé. | UN | ويستهدف تنقيحها الجاري التغلب على بعض المشاكل التي ووجهت سابقا فيما يتعلق بإعداد النشرة وتحسين نوعيتها بشكل عام. |
Malgré le progrès que représente la création du Département des affaires humanitaires, nous pensons que certains problèmes structurels fondamentaux subsistent. | UN | ورغم التقدم الذي حدث بسبب إنشاء إدارة الشؤون اﻹنسانية، نظن أن بعض المشاكل الهيكلية اﻷساسية لا تزال قائمة. |
Ils ont évalué nos pertes et l'étendue des dommages causés dans les zones affectées; ils ont proposé des mesures pour régler certains problèmes. | UN | لقد قيموا خسائرنا، وحددوا مدى التلف الذي لحــق بالمناطق المتضررة وحددوا التدابير اللازمة لحل بعض المشاكل. |
Cependant, malgré ces grandes réalisations, dont la plupart sont l'oeuvre de notre Organisation, des problèmes cruciaux continuent d'exister. | UN | لكن على الرغم من هذه المنجزات الكبرى، ومعظمها مـن عمــل منظمتنا، لا تزال توجد بعض المشاكل البالغة اﻷهمية. |
La situation dans la région arabe du Golfe et alentour continue de poser des problèmes. | UN | ما زال الوضع في منطقة الخليج العربي ومحيطها يشوبه استمرار بعض المشاكل. |
Le rapport, que complètent les additifs, cerne aussi quelquesuns des problèmes auxquels sont confrontés les nonressortissants. | UN | وكما يتبين من الإضافات، يحدد التقرير أيضاً بعض المشاكل التي يواجهها غير المواطنين. |
Il a l'air sûr de lui. Il a des problèmes. | Open Subtitles | يبدو إنه طباخ ماهر ولكن لديه بعض المشاكل |
quelques problèmes cruciaux en matière de statistiques économiques, rapport d'étape du Groupe d'experts sur les biens incorporels | UN | غير مرقمة ٦ بعض المشاكل الحاسمة في اﻹحصاءات الاقتصادية، تقرير مرحلي لفريق الخبراء المعني بالاصول غير المادية |
Toutefois, il subsiste encore quelques problèmes structurels très importants dans le domaine des droits de l’homme. | UN | على أنه لا تزال توجد بعض المشاكل الهيكلية الرئيسية في مجال حقوق اﻹنسان. |
Cependant, il reste quelques problèmes à étudier et à résoudre : | UN | ولكن لاتزال توجد بعض المشاكل التي ينبغي دراستها وحلها: |
Elle a eu des ennuis ici ? | Open Subtitles | سمعت انها واجهت بعض المشاكل عندما كانت هنا |
Oui, il y a eu des soucis quand il était président, mais il est de retour, plus positif qu'avant. | Open Subtitles | بالطبع هناك بعض المشاكل في أخر مرة كان رئيساً بها ولكنه عاد بموقف إيجابي جديد |
Il y a eu aussi plus récemment les problèmes rencontrés par des responsables israéliens qui envisageaient de se rendre en Grande-Bretagne. | UN | كما كانت هناك بعض المشاكل التي واجهت مؤخراً المسؤولين الإسرائيليين الذين كانوا يفكرون في زيارة بريطانيا. |
Cependant, cette mesure peut poser un problème au regard de la Convention relative à la torture. | UN | بيد أن هذا التدبير قد يثير بعض المشاكل من منظور الاتفاقية المتعلقة بالتعذيب. |
Dans la pratique, prouver la motivation raciste de l'auteur de l'infraction pouvait présenter des difficultés. | UN | لكن من الناحية العملية، قد تظهر بعض المشاكل المرتبطة بإثبات أن دافع الكراهية يقف وراء تصرف المرتكب. |
Le Comité consultatif croit comprendre qu'il existe certaines difficultés en ce qui concerne l'établissement des statistiques relatives aux effectifs militaires. | UN | وتفهم اللجنة الاستشارية أن ثمة بعض المشاكل فيما يتعلق بتجميع احصاءات عن عدد الجنود. |
quelques difficultés techniques ont été causées par le manque de bulletins dans plusieurs bureaux de vote à Bangui et dans quelques villes de province. | UN | وحدثت بعض المشاكل التقنية بسبب نقص أوراق الاقتراع في العديد من مراكز الاقتراع في بانغي وفي بعض مدن المحافظات. |
un certain nombre de problèmes attribués à l'Office des Nations Unies à Nairobi n'ont pas encore été résolus. | UN | كما أنه لم تتم بعد تسوية بعض المشاكل المعزوّة إلى مكتب الأمم المتحدة في نيروبي. |
Il est évident que nous nous trouvons actuellement confrontés à plusieurs problèmes graves. Mais soyez sans crainte, mon gouvernement demeure résolu à respecter intégralement et rigoureusement tous les accords qu'il a signés. | UN | ومن الواضح أننا نواجه بعض المشاكل الجسيمة في الوقت الحاضر، غير أنني أود أن أؤكد لكم التزام حكومتي باحترام جميع الاتفاقات التي أبرمتها احتراما كاملا غير منقوص. |
La présence internationale était importante pour aider à régler certains de ces problèmes et pour instaurer un climat favorable à leur solution. | UN | وإن الوجود الدولي مهم للمساعدة على حل بعض المشاكل وخلق المناخ الملائم لحلها. |
En particulier, j’estime que le rôle opérationnel du Département des affaires humanitaires est problématique. | UN | وبصفة خاصة، فقد كنت أرى في الدور التنفيذي ﻹدارة الشؤون اﻹنسانية بعض المشاكل. |
Mais nous avons alors entendu dire qu'il y avait des problèmes, que certaines questions n'étaient pas encore complètement réglées, comme la question de la frontière et d'autres points de détail. | UN | لكن سمعنا حينئذ أن هناك بعض المشاكل وبعض النقاط التي لم تكن قد اكتشفت بعد مثل الحدود وتفاصيل أخرى. |