"بعض المشاكل" - Traduction Arabe en Français

    • certains problèmes
        
    • des problèmes
        
    • quelques problèmes
        
    • des ennuis
        
    • des soucis
        
    • les problèmes
        
    • un problème
        
    • des difficultés
        
    • certaines difficultés
        
    • quelques difficultés
        
    • un certain nombre de problèmes
        
    • plusieurs problèmes
        
    • certains de ces problèmes
        
    • problématique
        
    • certaines questions
        
    Si la tendance à la libéralisation des échanges devait se poursuivre, certains problèmes environnementaux risqueraient de s’aggraver faute de contrôles internes appropriés. UN ولما كان ثمة اتجاه متزايد صوب تحرير التجارة، يحتمل أن تتفاقم بعض المشاكل البيئية لانعدام الضوابط الداخلية الملائمة.
    Malgré une amélioration, certains problèmes de racisme et d'intolérance continuent de se poser. UN وتوجد في فنلندا بعض المشاكل المتعلقة بالعنصرية والتعصب، وإن أُحرز بعض التقدم.
    Elle a toutefois constaté que des problèmes persistaient dans ce domaine. UN لكنه أشار إلى استمرار بعض المشاكل المرتبطة بحقوق الإنسان.
    Il reste que des problèmes sous-jacents continuent d'exister. UN ومع هذا، فلا تزال بعض المشاكل اﻷساسية مستمرة.
    Mais cette «précision» ne va pas sans poser quelques problèmes difficiles. UN إلا أن هذا الايضاح يطرح بدوره بعض المشاكل الصعبة.
    Malgré une amélioration, certains problèmes de racisme et d'intolérance continuent de se poser. UN وتوجد في فنلندا بعض المشاكل المتعلقة بالعنصرية والتعصب، وإن أُحرز بعض التقدم.
    certains problèmes ont souvent été liés à une mauvaise formulation des accords et à la faiblesse des mécanismes chargés d'en contrôler l'application et de régler les différends. UN وكثيرا ما كانت بعض المشاكل تتصل بالصياغة السيئة للاتفاقات وما يتسم به رصد التنفيذ وتسوية المنازعات من ضعف.
    Ce remaniement vise à améliorer la qualité générale du bulletin et à résoudre certains problèmes de production rencontrés par le passé. UN ويستهدف تنقيحها الجاري التغلب على بعض المشاكل التي ووجهت سابقا فيما يتعلق بإعداد النشرة وتحسين نوعيتها بشكل عام.
    Malgré le progrès que représente la création du Département des affaires humanitaires, nous pensons que certains problèmes structurels fondamentaux subsistent. UN ورغم التقدم الذي حدث بسبب إنشاء إدارة الشؤون اﻹنسانية، نظن أن بعض المشاكل الهيكلية اﻷساسية لا تزال قائمة.
    Ils ont évalué nos pertes et l'étendue des dommages causés dans les zones affectées; ils ont proposé des mesures pour régler certains problèmes. UN لقد قيموا خسائرنا، وحددوا مدى التلف الذي لحــق بالمناطق المتضررة وحددوا التدابير اللازمة لحل بعض المشاكل.
    Cependant, malgré ces grandes réalisations, dont la plupart sont l'oeuvre de notre Organisation, des problèmes cruciaux continuent d'exister. UN لكن على الرغم من هذه المنجزات الكبرى، ومعظمها مـن عمــل منظمتنا، لا تزال توجد بعض المشاكل البالغة اﻷهمية.
    La situation dans la région arabe du Golfe et alentour continue de poser des problèmes. UN ما زال الوضع في منطقة الخليج العربي ومحيطها يشوبه استمرار بعض المشاكل.
    Le rapport, que complètent les additifs, cerne aussi quelquesuns des problèmes auxquels sont confrontés les nonressortissants. UN وكما يتبين من الإضافات، يحدد التقرير أيضاً بعض المشاكل التي يواجهها غير المواطنين.
    Il a l'air sûr de lui. Il a des problèmes. Open Subtitles يبدو إنه طباخ ماهر ولكن لديه بعض المشاكل
    quelques problèmes cruciaux en matière de statistiques économiques, rapport d'étape du Groupe d'experts sur les biens incorporels UN غير مرقمة ٦ بعض المشاكل الحاسمة في اﻹحصاءات الاقتصادية، تقرير مرحلي لفريق الخبراء المعني بالاصول غير المادية
    Toutefois, il subsiste encore quelques problèmes structurels très importants dans le domaine des droits de l’homme. UN على أنه لا تزال توجد بعض المشاكل الهيكلية الرئيسية في مجال حقوق اﻹنسان.
    Cependant, il reste quelques problèmes à étudier et à résoudre : UN ولكن لاتزال توجد بعض المشاكل التي ينبغي دراستها وحلها:
    Elle a eu des ennuis ici ? Open Subtitles سمعت انها واجهت بعض المشاكل عندما كانت هنا
    Oui, il y a eu des soucis quand il était président, mais il est de retour, plus positif qu'avant. Open Subtitles بالطبع هناك بعض المشاكل في أخر مرة كان رئيساً بها ولكنه عاد بموقف إيجابي جديد
    Il y a eu aussi plus récemment les problèmes rencontrés par des responsables israéliens qui envisageaient de se rendre en Grande-Bretagne. UN كما كانت هناك بعض المشاكل التي واجهت مؤخراً المسؤولين الإسرائيليين الذين كانوا يفكرون في زيارة بريطانيا.
    Cependant, cette mesure peut poser un problème au regard de la Convention relative à la torture. UN بيد أن هذا التدبير قد يثير بعض المشاكل من منظور الاتفاقية المتعلقة بالتعذيب.
    Dans la pratique, prouver la motivation raciste de l'auteur de l'infraction pouvait présenter des difficultés. UN لكن من الناحية العملية، قد تظهر بعض المشاكل المرتبطة بإثبات أن دافع الكراهية يقف وراء تصرف المرتكب.
    Le Comité consultatif croit comprendre qu'il existe certaines difficultés en ce qui concerne l'établissement des statistiques relatives aux effectifs militaires. UN وتفهم اللجنة الاستشارية أن ثمة بعض المشاكل فيما يتعلق بتجميع احصاءات عن عدد الجنود.
    quelques difficultés techniques ont été causées par le manque de bulletins dans plusieurs bureaux de vote à Bangui et dans quelques villes de province. UN وحدثت بعض المشاكل التقنية بسبب نقص أوراق الاقتراع في العديد من مراكز الاقتراع في بانغي وفي بعض مدن المحافظات.
    un certain nombre de problèmes attribués à l'Office des Nations Unies à Nairobi n'ont pas encore été résolus. UN كما أنه لم تتم بعد تسوية بعض المشاكل المعزوّة إلى مكتب الأمم المتحدة في نيروبي.
    Il est évident que nous nous trouvons actuellement confrontés à plusieurs problèmes graves. Mais soyez sans crainte, mon gouvernement demeure résolu à respecter intégralement et rigoureusement tous les accords qu'il a signés. UN ومن الواضح أننا نواجه بعض المشاكل الجسيمة في الوقت الحاضر، غير أنني أود أن أؤكد لكم التزام حكومتي باحترام جميع الاتفاقات التي أبرمتها احتراما كاملا غير منقوص.
    La présence internationale était importante pour aider à régler certains de ces problèmes et pour instaurer un climat favorable à leur solution. UN وإن الوجود الدولي مهم للمساعدة على حل بعض المشاكل وخلق المناخ الملائم لحلها.
    En particulier, j’estime que le rôle opérationnel du Département des affaires humanitaires est problématique. UN وبصفة خاصة، فقد كنت أرى في الدور التنفيذي ﻹدارة الشؤون اﻹنسانية بعض المشاكل.
    Mais nous avons alors entendu dire qu'il y avait des problèmes, que certaines questions n'étaient pas encore complètement réglées, comme la question de la frontière et d'autres points de détail. UN لكن سمعنا حينئذ أن هناك بعض المشاكل وبعض النقاط التي لم تكن قد اكتشفت بعد مثل الحدود وتفاصيل أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus