"بعض المهام" - Traduction Arabe en Français

    • certaines fonctions
        
    • certaines tâches
        
    • certaines des fonctions
        
    • certaines des tâches
        
    • certaines missions
        
    • quelques courses
        
    • des courses
        
    • certaines responsabilités
        
    • des missions
        
    • les tâches
        
    • les fonctions
        
    • certains services
        
    • un certain nombre de tâches
        
    • partie des tâches
        
    • quelques boulots
        
    La mission a informé le Comité que certaines fonctions non essentielles continuaient d'être externalisées. UN وأبلغت البعثة اللجنة أن بعض المهام غير الأساسية ما زالت تستعين بمصادر خارجية.
    Le transfert à la Division de certaines fonctions dans le domaine de l'édition et de la recherche s'est avéré bénéfique pour l'exécution des programmes. UN إن نقل بعض المهام إلى الشعبة، في مجال الطباعة والبحث كان مفيدا فيما يتعلق بتنفيذ البرامج.
    certaines fonctions étant encore en évolution, le manuel est adapté en permanence, au fur et à mesure que le mode d'utilisation des différentes fonctions se dessine. UN ولا يزال بعض المهام يتطور، ويجري تنفيذ الدليل على أساس جار كلما اتضحت إجراءات بعض هذه المهام.
    Cependant, certaines tâches prévues dans le cadre de l'Accord global et inclusif ne seront pas terminées au moment du scrutin. UN بيد أن بعض المهام المتوخاة في إطار الاتفاق الشامل الجامع لن تكون قد أُنجزت بحلول موعد عمليات الاقتراع.
    certaines tâches logistiques seront exécutées par les bataillons d'infanterie eux-mêmes. UN وستباشر كتائب المشاة نفسها بعض المهام السوقية.
    certaines des fonctions attachées aux nouveaux postes proposés tirent parti des capacités existantes. UN وتعتمد بعض المهام المنوطة بهذه الوظائف الإضافية المطلوب إنشاؤها على القدرة الحالية.
    Dans ce contexte, certaines des tâches actuelles envisagées seraient réalisées par les moyens électroniques, ce qui permettrait de redéfinir les postes pour contribuer à la mise en œuvre du dispositif de mobilité. UN ومن المتوقع في هذا السياق أن تنفَّذ إلكترونيا بعض المهام التي يقوم بها حاليا مكتب إدارة الموارد البشرية. وسيتيح ذلك إعادة تشكيل الوظائف دعماً لإطار التنقل.
    Le paragraphe 5 fait référence à l'Article 97 de la Charte et énumère ensuite certaines fonctions que le nouveau bureau sera autorisé à exercer. UN وتشير الفقرة ٥ الى المادة ٩٧ من الميثاق وتعدد من ثم بعض المهام التي سيؤذن للمكتب الجديد بممارستها.
    Le FNUAP et l'UNICEF exercent également certaines fonctions limitées de coordination des activités de développement des Nations Unies. UN كما يؤدي صندوق الأمم المتحدة للسكان واليونيسيف بعض المهام المحدودة في تنسيق الأمم المتحدة للتنمية.
    Pour le moment, certaines fonctions administratives devront être assurées à partir du Bureau des îles Pitcairn (Pitcairn Islands Office), qui est situé à Auckland (Nouvelle-Zélande). UN وسيتطلب الأمر بقاء بعض المهام الإدارية في يد مكتب جزر بيتكيرن الموجود في أوكلاند في نيوزيلندا.
    Le rapport souligne également que le transfert de certaines fonctions aux juridictions nationales risque de donner lieu à une différence de traitement entre les accusés et de porter atteinte aux droits de ces derniers. UN ويشير التقرير أيضاً إلى أن إحالة بعض المهام إلى المحاكم الوطنية قد يؤدي إلى معاملة غير متسقة ويؤثر في حقوق الأفراد.
    Pour le moment, certaines fonctions administratives devront être assurées à partir du Bureau des îles Pitcairn (Pitcairn Islands Office), qui est situé à Auckland (Nouvelle-Zélande). UN وسيتطلب الأمر حالياً إبقاء بعض المهام الإدارية موكلة لمكتب جزر بيتكيرن الموجود في أوكلاند، بنيوزيلندا.
    Pour le moment, certaines fonctions administratives devront être assurées à partir du Bureau des îles Pitcairn (Pitcairn Islands Office), qui est situé à Auckland (Nouvelle-Zélande). UN وسيتطلب الأمر حالياً إبقاء بعض المهام الإدارية موكلة لمكتب جزر بيتكيرن الموجود في أوكلاند، بنيوزيلندا.
    Si certaines tâches devaient conserver un caractère exclusivement militaire, d'autres pouvaient être exécutées par la police de la MINUK et le Service de police du Kosovo. UN وقد ظلت بعض المهام عسكرية خالصة في طبيعتها، بينما توجد مهام أخرى يمكن لشرطة البعثة ودائرة شرطة كوسوفو القيام بها.
    Le rapport définit aussi certaines tâches restant à accomplir selon un calendrier indicatif et s'achève sur un aperçu des défis que le pays doit relever. UN كما يبين بعض المهام المتبقية عليه، مشفوعة بجدول زمني مؤقت لإنجازها، وينتهي بلمحة عامة عن التحديات التي يواجهها البلد.
    Si le titulaire n'est pas utilisé à plein temps comme messager, ce poste pourra servir à aider d'autres groupes pour certaines tâches courantes. UN وإذا لم تستخدم الوظيفة لهذه المهمة بالكامل، يمكن استخدامها لمساعدة الوحدات الأخرى في بعض المهام الحالية.
    Si le titulaire n'est pas utilisé à plein temps comme messager, ce poste pourra servir à aider d'autres groupes pour certaines tâches courantes. UN وإذا لم تستخدم الوظيفة لهذه المهمة بالكامل، يمكن استخدامها لمساعدة الوحدات الأخرى في بعض المهام الحالية.
    Le Forum sur la stabilité financière remplit certaines des fonctions qui devaient être confiées à cette nouvelle institution et il pourrait voir son rôle évoluer encore à l’avenir. UN ويؤدي منتدى الاستقرار المالي بعض المهام المقترحة بالنسبة للوكالة الجديدة، وقد تزداد هذه الهيئة تطورا.
    Il a également indiqué certaines des tâches qui incomberaient à la police civile une fois que la MINURSO serait complètement déployée. UN كما أبرز بعض المهام التي سيتوقع من الشرطة المدنية أن تضطلع بها عندما تتوسع البعثة على نحو كامل.
    En l'état actuel des connaissances et des possibilités, les sources d'énergie nucléaire sont le seul moyen viable d'alimenter en énergie certaines missions spatiales et d'en renforcer considérablement d'autres. UN واستنادا إلى المعارف والقدرات الحالية، تعدّ مصادر القدرة النووية في الفضاء خيار الطاقة الوحيد المجدي من حيث تزويد بعض المهام الفضائية بالقدرة وتعزيز بعضها الآخر بقدر كبير.
    Non, je sortais faire quelques courses. Open Subtitles لا، أنا في الوقع كنت في طريقي لإدارة بعض المهام
    Qu'elle devait juste aller faire des courses. Qu'elle revenait. Open Subtitles أخبرتني أنها ستذهب للانتهاء من بعض المهام أو ما شابه وبعدها تعود
    Le Conseil de sécurité, instance suprême en matière de paix et de sécurité, doit être à même de jouer son rôle, quitte bien sûr, à déléguer certaines responsabilités là où les instances régionales sont le mieux à même d'agir. UN وعلى مجلس الأمن، باعتباره أعلى سلطة في مسائل السلم والأمن، أن يكون قادرا على أداء دوره رغم أنه ينبغي بالتأكيد أن يكون من الممكن إحالة بعض المهام إلى المؤسسات الإقليمية الأقدر على اتخاذ الإجراء.
    Toutefois, on peut dire que le ministère de l'émancipation de la Femme assure certaines des missions définies à l'article 13 de la Convention. UN غير أنه يمكن القول بأن وزارة تنمية المرأة تؤدي بعض المهام المتوخاة في المادة 13 من الاتفاقية.
    C'est bien souvent vers les enfants, de préférence vers les filles, que l'on se tourne pour les tâches domestiques, compromettant ainsi leur éducation. UN وفي هذه الظروف، كثيرا ما يطلب من الأطفال، ولا سيما الفتيات تحمُّـل بعض المهام المنزلية مما يؤثر على تعليمهن.
    les fonctions juridiques et administratives, ainsi que d’autres, étant transférées de Kigali à Arusha, le Comité consultatif n’estime pas motivé l’accroissement du nombre de postes affectés aux services de bibliothèque de Kigali. UN ونظرا إلى نقل بعض المهام القانونية واﻹدارية والمهام اﻷخرى من كيغالي إلى أروشا، فإن اللجنـة لا ترى مبررا لزيـادة عدد الوظائف المخصصـة لخدمات المكتبـة في كيغالي.
    Dans d'autres cas, certains services de la Division se sont chargés de certaines décisions ou ont accompli certaines tâches qui entrent bien dans le mandat de la Division, mais pas de façon très précise, ou qui n'entrent pas dans ce mandat : UN وفي حالات أخرى، تتحمل بعض الوحدات، داخل الشعبة، المسؤولية عن إجراءات بعينها، أو تؤدي بعض المهام التي تكون مشمولة بولاية الشعبة إنما يعوزها الوضوح، أو لا تكون مشمولة بولايتها؛
    Certains d'entre vous ont mentionné qu'un certain nombre de tâches importantes pour le bien-être des réfugiés et des rapatriés dépassaient le cadre des ressources du HCR. UN لقد أشار بعضكم إلى أن بعض المهام ذات الأهمية لرعاية اللاجئين والعائدين يتجاوز نطاق موارد المفوضية.
    Ce n'est là qu'une partie des tâches difficiles qui nous attendent. UN وليس ما تقدم سوى بعض المهام الصعبة التي تواجهنا.
    Barkov est présumé avoir fait quelques boulots pour lui. Open Subtitles يظهر أن "باركوف" قد قام بعض المهام من أجله.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus