J'espère sincèrement que mes collègues hongrois et égyptien seront en mesure de parvenir à des résultats utiles. | UN | ويحدوني اﻷمل الصادق في أن يتمكن زميليﱠ الهنغاري والمصري من التوصل إلى بعض النتائج الهامة. |
La lutte intransigeante que nous avons menée contre les drogues a donné des résultats. | UN | والكفاح غير المتهاون الذي ظللنا نشنه ضد المخدرات أثمر بعض النتائج. |
Nos efforts de réforme et de consolidation ont donné certains résultats positifs. | UN | لقد أدت جهودنا نحو اﻹصلاح والدعم إلى بعض النتائج الايجابية. |
Le travail effectué à cette fin donne certains résultats. | UN | وأسفر العمل في هذا المجال عن بعض النتائج. |
quelques résultats tirés des comptes de la nation pour 1991 | UN | بعض النتائج المستخلصة من الحسابات الوطنية لعام ١٩٩١: |
Néanmoins, la réunion de Cancun a produit quelques résultats tangibles, en particulier la participation active et sans précédent des pays en développement aux négociations. | UN | على أن اجتماع كانكون كان له بعض النتائج الإيجابية، ولا سيما المشاركة النشطة وغير المسبوقة للبلدان النامية في المفاوضات. |
Toutefois, certaines conclusions importantes peuvent dès à présent être tirées. | UN | ومع ذلك، يمكننا الآن استخلاص بعض النتائج الهامة. |
La lutte contre le terrorisme a aussi apporté des résultats positifs. | UN | إن الكفاح ضد الإرهاب حقق أيضا بعض النتائج الإيجابية. |
Bien que le Sommet n'ait pas abouti à une conclusion particulièrement remarquable, des résultats importants, en termes d'objectifs et de calendriers nouveaux, ont été enregistrés. | UN | ورغم أن مؤتمر القمة لم يسفر عن نتائج هائلة بصفة خاصة، فقد تم إحراز بعض النتائج الهامة في شكل أهداف وجداول زمنية جديدة. |
Nous sommes convaincus que sous sa conduite avisée, des résultats tangibles pourront être obtenus à la fin de ce processus. | UN | ونحن مقتنعون بأنه يمكننا تحقيق بعض النتائج الملموسة مع نهاية هذه العملية في ظل قيادته المقتدرة. |
Nous saluons les efforts inlassables et méticuleux qu'il a déployés pour parvenir à des résultats positifs pendant le cycle triennal. | UN | ونحن نشيد به على جهوده التي لم تكل في سبيل تحقيق بعض النتائج الإيجابية للدورة الممتدة لثلاث سنوات. |
On a également insisté sur la nécessité de donner à l'Article 50 une interprétation pragmatique de façon à ce que le droit de consulter débouche sur des résultats concrets. | UN | وشدد كذلك على أنه ينبغي تفسير المادة ٥٠ تفسيرا عمليا، كي يفضي الحق في التذاكر إلى بعض النتائج العملية. |
les résultats de l'évaluation variaient selon les deltas, mais certains résultats généraux ont fait ressortir les tendances suivantes: | UN | وتباينت نتائج التقييم باختلاف المناطق المدروسة، ولكن بعض النتائج العامة تشير إلى ما يلي: |
Dans certains cas, ils ont fait obstacle aux délibérations des membres de la Commission électorale indépendante, ce qui a entraîné l'annulation de certains résultats. | UN | وفي بعض الحالات، عرقلوا مداولات أعضاء اللجنة المستقلة للانتخابات، ما أدى إلى إلغاء بعض النتائج. |
certains résultats tangibles ont été obtenus, mais l'efficacité de ces partenariats peut encore être améliorée. | UN | تم إحراز بعض النتائج الملموسة، غير أنه يمكن مواصلة تحسين فعالية الشراكات |
Les efforts déployés pour élargir la base des donateurs ont déjà produit quelques résultats modestes. | UN | وقد حققت الجهود الرامية إلى توسيع قاعدة تمويل المفوضية بعض النتائج المتواضعة. |
Nous avons obtenu quelques résultats et avons rencontré d'autres problèmes nouveaux. | UN | وقد حققنا بعض النتائج وواجهنا مشاكل جديدة. |
Des enquêtes ont montré que les efforts déployés avaient donné quelques résultats. | UN | وقد دلت عمليات المسح على أن الجهود المبذولة قد حققت بعض النتائج. |
L'étude a abouti à certaines conclusions importantes : | UN | فيما يلي بعض النتائج الرئيسية التي خلصت إليها الدراسة: |
Je me bornerai à énumérer certaines des conclusions qui, à notre avis, sont d'une grande importance pour les travaux futurs de l'ONU. | UN | وسأقتصر على تعداد بعض النتائج التي، بنظرنا، لها أهمية كبيرة لعمل اﻷمم المتحدة في المستقبل. |
Les deux autorités tireront prochainement quelques conclusions quant aux procédures à suivre dans ce secteur. | UN | وفي الفترة القادمة، ستقوم كلا الهيئتين بالتوصل إلى بعض النتائج بشأن الأساليب الواجبة الاتباع في هذا القطاع. |
certaines constatations portent sur des risques particuliers et ponctuels, tandis que les autres évoquent des risques présents partout dans le système, c'est-à-dire fréquemment observés dans le cadre des missions de contrôle du Bureau. | UN | وتحدد بعض النتائج مخاطر معينة باعتبارها مخاطر مفردة، بينما تحدد مخاطر أخرى باعتبارها مخاطر مستشرية في المنظومة، أي أنها كثيرا ما تُلاحظ في مهام الرقابة التي يؤديها المكتب. |
Les États-Unis restent préoccupés par certaines des constatations du Comité et par le fait que certaines recommandations n'ont toujours pas été appliquées. | UN | غير أن وفده يظل قلقا إزاء مضمون بعض النتائج التي توصل إليها المجلس وإزاء عدم تنفيذ بعض التوصيات. |
Il constate que les projets de budget pour l'exercice 2012/13 reflètent les bons résultats de ces efforts. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الميزانيتين المقترحتين للفترة 2012/2013 تعكسان بعض النتائج الإيجابية المنبثقة عن هذه الجهود. |
On constate déjà certains effets négatifs de la réforme des systèmes de protection sociale. | UN | ومع إصلاح نظم الضمان الاجتماعي تشاهد بالفعل بعض النتائج السلبية. |
Elle a mentionné certaines des conséquences que l'insuffisance de ressources pourraient avoir sur les programmes de pays du Fonds. | UN | وأوجزت بعض النتائج المحتملة التي يمكن أن تترتب على النقص في الموارد بالنسبة لبرامج الصندوق القطرية. |
certaines de ses conclusions sont énoncées ci-dessous. | UN | وترد أدناه بعض النتائج التي خلص إليها المجلس. |
quelques constatations importantes faites dans les régions sont comme suit : | UN | وفيما يلي بعض النتائج الهامة حسب المنطقة: |
En ce qui concerne le Tribunal pénal international pour le Rwanda, le Comité a été informé que la réforme de son régime d'aide judiciaire donnait un certain nombre de résultats positifs. | UN | وبالنسبة للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا، أفيدت اللجنة بأن إصلاح نظام المساعدة القانونية بدأ يحقق بعض النتائج الإيجابية. |