"بعض جوانبه" - Traduction Arabe en Français

    • certains aspects
        
    • certains égards
        
    • certains de ses aspects
        
    Si nous avions eu cette possibilité, nous aurions essayé de renforcer certains aspects du projet de résolution. UN ولو كانت تلك الفرصة قد أتيحت لنا، لفضلنا أن يعزّز مشروع القرار في بعض جوانبه.
    La CDI a produit un travail de qualité à cette fin, même si certains aspects du projet d'articles peuvent être améliorés. UN وذكر أن اللجنة قد أنتجت عملا ممتاز لتحقيق هذه الغاية حتى وإن كانت بعض جوانبه قابلة للتحسين.
    Une nouvelle législation a été rédigée mais certains aspects nécessitent davantage de travail et notamment des consultations. UN وقد صيغ تشريع جديد ولكنه يحتاج إلى مزيد من العمل والتشاور بشأن بعض جوانبه.
    À certains égards, cette intervention de la communauté internationale a valeur d'exemple. UN ويعتبر ذلك في بعض جوانبه تدخلاً نموذجياً من قبل المجتمع الدولي.
    À certains égards, cependant, le droit interne de Nauru est en retard par rapport à ses engagements internationaux dans le domaine des droits de l'homme. UN غير أن القانون المحلي لا يرقى في بعض جوانبه إلى مستوى الالتزامات الدولية لناورو في مجال حقوق الإنسان.
    En examinant le rapport du Secrétaire général, nous soulignerons certains de ses aspects. UN وفي استعراضنا لتقرير اﻷمين العام، نود أن نؤكد على بعض جوانبه.
    Le Rapporteur spécial s'est déclaré conscient du caractère périlleux de cet exercice d'autant plus que, outre la complexité et la technicité du sujet, certains de ses aspects sont politiquement très sensibles. UN الموضــوع وتقنيتــــه وإلـى أن بعض جوانبه حساسة جداً سياسياً.
    En outre, le modèle de présentation proposé dans le Guide s'applique, par certains aspects, à des stades antérieurs de la mise en œuvre de la Convention. UN وعلاوة على ذلك، فإن الشكل المقترح في دليل المساعدة ينطبق في بعض جوانبه على المراحل المبكرة من تنفيذ الاتفاقية.
    Si elle n'est pas observée par l'ensemble des participants, ou si certains aspects sont mis en oeuvre isolément, la stratégie n'a que peu de chances de succès. UN ومن المستبعد أن تنجح الاستراتيجية إذا لم يتقيد جميع المشاركين بالنهج المتفق عليه أو إذا نفذوا بعض جوانبه على حدة.
    Au moins certains aspects des délocalisations vont de paire avec la création d'emplois dans les pays développés. UN ونقل الأعمال إلى الخارج، في بعض جوانبه على الأقل، لا ينفصل عن إيجاد فرص عمل في البلدان المتقدمة.
    Bien que ma délégation ait voté pour la résolution, nous sommes très préoccupés par certains aspects de ce texte, notamment par le paragraphe 19 du dispositif qui appelle en fait à l'exclusion de la Yougoslavie de l'Organisation des Nations Unies. UN رغم أن وفدي قد صوت لصالح القرار، فإننا نشعر بالقلق العميق إزاء بعض جوانبه. وهذا هو الحال، على وجه الخصوص، بالنسبة للفقرة ١٩ من المنطوق، التي تطالب، في الواقع، بطرد يوغوسلافيا من اﻷمم المتحدة.
    Ce n'est pas un hasard si presque toutes les conférences ont abordé le problème de l'ajustement structurel et souligné la nécessité d'en réétudier certains aspects. UN وليس من باب الصدفة أن تتناول جميع هذه المؤتمرات تقريبا مشكلة التكيف الهيكلي وأن تؤكد على ضرورة دراسة بعض جوانبه من جديد.
    107. Selon une autre opinion, le régime de Vienne constitue plutôt un système qui fonctionne " faute de mieux " et dont certains aspects ne sont pas entièrement satisfaisants surtout si l'on tient compte de son contexte historique. UN ٧٠١- وأعرب عن رأي مؤداه أن نظام فيينا يعتبر نظاماً يعمل " لعدم وجود ما هو أفضل " ، وأن بعض جوانبه ليست مرضية تماماً، وخصوصاً إذا أُخذ السياق التاريخي في الاعتبار.
    À cela s'ajoutait le fait qu'à certains égards, les dispositions législatives en place pour faire répondre de leurs actes ceux qui agissaient dans l'illégalité étaient variées et peu précises. UN كما أن الإطار القانوني لمساءلة مرتكبي الأعمال غير القانونية يتسم في بعض جوانبه بالتباين وعدم الوضوح.
    Depuis son précédent rapport, le Représentant spécial note que le respect des droits de l'homme dans la région s'est, d'une manière générale, maintenu et, à certains égards, consolidé. UN فالممثل الخاص يلاحظ منذ تقريره الأخير أن احترام حقوق الإنسان في المنطقة قد استمر بصورة عامة بل وتوطَّد في بعض جوانبه.
    S'il reste à certains égards fidèle à ce principe, le projet de statut omet souvent de le consacrer. UN وبينما يظل مشروع النظام اﻷساسي في بعض جوانبه متسقا مع هذا المبدأ فإنه لا يدعمه في حالات كثيرة.
    A certains égards ce colloque sera la continuation de la conférence organisée en 1991 à Rhodes (Grèce) par l'Institut sur la sécurité dans les Balkans; UN وسيعد هذا في بعض جوانبه استمرارا للمؤتمر الذي نظمه معهد اﻷمم المتحدة لبحوث نزع السلاح في رودس في عام ١٩٩١ بشأن المشاكل اﻷمنية لدول البلقان؛
    À certains égards essentiels, ce système n'est pas encore équivalent à la tâche qui consiste à soutenir les rapports complets sur les efforts déployés à l'échelle de l'organisation. UN ولا يزال هذا النظام، في بعض جوانبه الرئيسية، لم يرق الى مهمة مساندة التقارير الشاملة عن اﻷنشطة المضطلع بها على نطاق المنظمة.
    Les articles 24 et 25 de la loi intitulée " Contracts Act " (loi sur les contrats) prescrit l'annulation d'un accord si certains de ses aspects sont illégaux. UN تنص المادتان 24 و25 من قانون العقود على إبطال الاتفاق إذا كانت بعض جوانبه غير قانونية.
    Nous n'avons pas l'intention de faire une étude analytique de cet important document. Ma délégation aura peut-être l'occasion d'examiner plus en profondeur certains de ses aspects aux séances des comités appropriés de l'Assemblée générale. UN ونقر بأنه ليس في نيتنا تناول هذا السفر الهام بالتحليل فقد يجـد وفــــد بلادي الفرصة ملائمة لتناول بعض جوانبه في لجان الجمعية العامة ذات الاختصاص.
    6. Si le principe de la nondiscrimination est une norme généralement acceptée, certains de ses aspects se sont avérés plus faciles à mettre en œuvre que d'autres. UN 6- وفي حين أن مبدأ عدم التمييز يمثل قاعدة تحظى بقبول واسع النطاق، فقد ثبت أن بعض جوانبه أيسر تنفيذاً من غيرها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus