Des questions ont été posées au sujet du contingent tchadien de la Mission dont le rôle a été mis en question par certains organes d'information locaux. | UN | وطرحت أسئلة بشأن الوحدة التشادية التابعة للبعثة التي جرى التساؤل عن دورها في بعض وسائط الإعلام المحلية. |
Juste avant et après le départ de M. Aristide, du fait du vandalisme et des pillages, de l'instabilité politique et de la pénurie des ressources, certains organes de presse ont suspendu ou modifié leurs activités. | UN | وفي الفترة التي سبقت مباشرة تولي الرئيس أرستيد السابق السلطة وعقب رحيله، أدت أعمال التخريب والنهب وانعدام الاستقرار السياسي وشحة الموارد إلى وقف بعض وسائط الإعلام عملياتها أو تعديلها. |
Stojadinovic, responsable du service d'information de l'état-major de l'armée yougoslave, concernant les allégations de certains organes d'information selon lesquelles l'armée yougoslave serait engagée dans le conflit en Bosnie-Herzégovine. | UN | ستويادينوفيتش، رئيس دائرة اﻹعلام لهيئة اﻷركان العامة لجيش يوغوسلافيا بشأن التقارير التي نشرتها بعض وسائط اﻹعلام والتي تتعلق بادعاء اشتراك جيش يوغوسلافيا في الحرب الدائرة في البوسنة والهرسك. |
Toutes ces entreprises, qui visaient à créer de vastes troubles civils, ont bénéficié de l’appui de certains moyens d’information et services de diffusion étrangers. | UN | وساعدت بعض وسائط اﻹعلام ودوائر البث اﻹعلامي اﻷجنبية في جميع هذه اﻷفعال التي نفذت ﻹحداث اضطرابات مدنية واسعة النطاق. |
Malheureusement, certains moyens de communication ont été exploités non seulement à bon escient, mais aussi à mauvais escient. | UN | بيد أن من المؤسف له أن بعض وسائط الاتصال قد استُخدمت ليس فقط بطرق إيجابية ولكن أيضا بطرق سلبية. |
L'hostilité exprimée par certains médias et responsables politiques envers les groupes vulnérables; | UN | العداء الذي تعرب عنه بعض وسائط الإعلام والسياسيين تجاه الجماعات الضعيفة؛ |
Al Fajji a reçu une indemnité pour une partie du parc de véhicules. | UN | وقد حصلت الفجي على تعويض عن بعض وسائط النقل المتحركة. |
10. Condamne catégoriquement le rôle, quel qu'il soit, que jouent certains organes de presse et médias audiovisuels ou électroniques dans l'incitation à des actes de violence motivés par la haine raciale; | UN | 10- تدين إدانة قاطعة أي دور تقوم به بعض وسائط الإعلام المطبوعة، أو المسموعة - المرئية، أو الإلكترونية في التحريض على أعمال العنف القائمة على دوافع الكراهية العنصرية؛ |
7. Condamne catégoriquement le rôle, quel qu'il soit, que jouent certains organes de presse et médias audiovisuels ou électroniques dans l'incitation à des actes de violence motivés par la haine raciale; | UN | ٧- تدين إدانة قاطعة أي دور تقوم به بعض وسائط اﻹعلام المطبوعة، أو السمعية - البصرية، أو اﻹلكترونية، في التحريض على أعمال العنف القائمة على دوافع الكراهية العنصرية؛ |
Il est regrettable que le Groupe d'experts, qui a eu l'occasion privilégiée de se rendre au Darfour à plusieurs reprises, ait jugé expédient de reproduire les fables colportées par certains organes de presse internationaux en qualifiant le conflit de lutte entre Arabes et Africains, au lieu de présenter une évaluation professionnelle. | UN | ومن المؤسف أن الفريق، الذي أُتيحت له فرصة فريدة لزيارة دارفور مرات عديدة، وجد أنه من الأسهل له أن يعيد إصدار نفس التخيلات التي تناقلتها بعض وسائط الإعلام الدولية، والتي تسم الصراع بأنه صراع العرب ضد الأفارقة، بدلا عن تقديم تقييم على مستوى الاحتراف الفني. |
certains organes d'information en Allemagne, en Autriche, au Saint-Siège, en Turquie et en Iran, parfois imités par des journaux à grand tirage aux Etats-Unis, en France, aux Pays-Bas et dans d'autres pays se distinguent particulièrement par leur manque d'équité à l'égard du peuple serbe. | UN | وكانت بعض وسائط اﻹعلام في ألمانيا والنمسا والكرسي الرسولي وتركيا وإيران بالغة الافتراء في تمييزها ضد الشعب الصربي. وأحيانا كانت تنضم إليها صحف يومية واسعة الانتشار في الولايات المتحدة اﻷمريكية وفرنسا وهولندا وبلدان أخرى. |
La disparition de projets de documents préparatoires, leur diffusion dans le domaine public et la manière dont certains organes d'information locaux, puis plusieurs personnalités publiques, ont interprété à tort les intentions de la Mission ont véritablement anéanti toute chance d'organiser la conférence avant les élections. | UN | وقد أدى تسرُّب المشاريع الأولية للوثائق التحضيرية إلى الملك العام، والطريقة التي أُسيء فيها تفسير نوايا البعثة من جانب بعض وسائط الإعلام المحلية، ومن جانب عدد من الشخصيات العامة بعد ذلك، إلى القضاء فعلياً على أي فرص بعقد مؤتمر الحوار السياسي قبل إجراء الانتخابات. |
Ils se sont déclarés préoccupés par l'utilisation poussée que faisaient Al-Qaida et ses associés d'Internet, par le comportement irresponsable de certains organes de presse lorsqu'ils couvraient des questions délicates et par l'utilisation à des fins terroristes des téléphones par satellite. | UN | وأعربوا عن قلقهم إزاء استخدام تنظيم القاعدة ومن يرتبطون به للإنترنت على نطاق واسع، وإزاء عدم تحلي بعض وسائط الإعلام بالمسؤولية في تغطيتها للمسائل الحساسة، وإزاء استخدام الهواتف الفضائية في الأغراض الإرهابية. |
11. Condamne catégoriquement le rôle, quel qu''il soit, que jouent certains organes de presse et médias audiovisuels ou électroniques dans l''incitation à des actes de violence motivés par la haine raciale; | UN | 11- تدين إدانة قاطعة أي دور تقوم به بعض وسائط الإعلام المطبوعة أو المسموعة - المرئية أو الإلكترونية في التحريض على أعمال العنف القائمة على دوافع الكراهية العنصرية؛ |
Il a été signalé que des informations fausses et propres à enflammer les esprits et des discours haineux refaisaient surface dans certains organes de presse, dans le contexte précis de tel ou tel événement politique. | UN | 45 - وأُبلغ عن عودة بعض وسائط الإعلام إلى نشر أخبار كاذبة ومثيرة للبلبلة واستخدام خطاب مفعم بالكراهية، وعن ارتباط ذلك مباشرة بأحداث سياسية بعينها. |
131. Le Groupe de travail regrette de constater que certains organes d'information, en diffusant des images fausses et des stéréotypes négatifs de groupes ou d'individus vulnérables, en particulier de travailleurs migrants et de réfugiés, ont contribué à la propagation de sentiments xénophobes et racistes parmi la population et ont dans certains cas encouragé des individus et des groupes racistes à user de violence. | UN | 131- ويأسف الفريق العامل لأن بعض وسائط الإعلام، بترويجها صوراً كاذبة وأنماطاً سلبية لأفراد وجماعات مستضعفة، لا سيما المهاجرين واللاجئين، قد أسهمت في نشر مشاعر تنم عن عنصرية وكره للأجانب في أوساط الجمهور وشجعت في بعض الحالات أفراداً عنصريين وجماعات عنصرية على العنف. |
40. On constate encore dans le pays des violations des droits des citoyens par le biais de certains moyens de communication privés. | UN | 40- وما فتئت بعض وسائط الإعلام الخاصة في البلاد تنتهك حقوق المواطنين. |
Et ceux qui n'ont pas pu les voir sont sans doute au courant du peu qui a filtré dans la presse, encore que certains moyens d'information aient occulté les faits. Ce peu qui a filtré suffit à lever le voile sur toute allégation que pourrait faire quiconque oserait prendre la parole pour discourir sur les droits de l'homme. | UN | أما فيما يخص الذين لم يطلعوا على تلك الصور، فأنا أعتقد أن الصور القليلة التي تسرَّبت إلى وسائط الإعلام أو الصحافة، علماً بأن بعض وسائط الإعلام كانت موجودة إنما خاضعة للمراقبة، من شأنها أن تقوِّض أي إدعاء مستقبلاً يسوقه أي شخص لديه الجراءة لأخذ الكلمة والتكلم عن حقوق الإنسان. |
87. Dérives médiatiques : la Tunisie souhaiterait attirer l'attention, au surplus, sur les dérives de certains moyens de communication satellitaires et électroniques diffusant un discours de haine et d'intolérance, de racisme, de fanatisme et de diffamation des religions. | UN | 87- انحرافات وسائط الإعلام: تود تونس أن تلفت الانتباه، فضلاً عن ذلك، إلى انحرافات بعض وسائط الإعلام الفضائية أو الإلكترونية التي تبث خطاب كراهية وتعصب وعنصرية وتطرف وتشهير بالأديان. |
Ils ont déclaré avoir appris, selon des enquêtes menées par des responsables koweïtiens, que l'armée iraquienne avait saisi une partie du parc de véhicules. | UN | وبين الموظفون أنه قيل لهم بعد سؤال المواطنين الكويتيين الموجودين إن الجنود العراقيين استولوا على بعض وسائط النقل المتحركة. |