"بعلاقات طيبة" - Traduction Arabe en Français

    • bonnes relations
        
    • continué d'entretenir de bons rapports
        
    La Turquie, outre qu'elle appuie divers efforts internationaux et entretient de bonnes relations avec les deux parties, se tient prête à faciliter le processus de paix en partenaire fiable d'Israël et de la Palestine. UN وتركيا، علاوة على دعمها مختلف الجهود المبذولة على الصعيد الدولي واحتفاظها بعلاقات طيبة مع كلا الطرفين، لتعرب عن استعدادها لأداء دور تيسيري في عملية السلام بوصفها شريكاً يعول عليه لإسرائيل وفلسطين.
    Permettez-moi ici de souligner que les Philippines et la France ont traditionnellement entretenu de bonnes relations dans de nombreux domaines. UN وفي هذا المقام، دعوني أؤكد أن الفلبين وفرنسا تتمتعان تقليديا بعلاقات طيبة في مجالات كثيرة.
    Les éléments de la 85e brigade entretiennent de bonnes relations avec les FDLR et prélèvent des impôts sur le marché de Musenge. UN وتحتفظ عناصر من اللواء 85 بعلاقات طيبة مع القوات الديمقراطية في موسونغي وتفرض ضرائب على السوق المحلية.
    Nous avons depuis longtemps de bonnes relations avec ces îles soeurs du Pacifique et nous souhaitons les assurer de la permanence de notre amitié et de notre solidarité. UN ولقد حظينا، منذ وقت طويل، بعلاقات طيبة مع أشقائنا الدول الجزرية في المحيط الهادئ، ونود أن نعبر للدول اﻷعضاء الجدد عن ودنا وتضامنا المتواصل معها.
    La MINURSO a continué d'entretenir de bons rapports avec l'Armée royale marocaine et le Front Polisario. UN 46 - ولا تزال البعثة تتمتع بعلاقات طيبة مع الجيش الملكي المغربي ومع جبهة البوليساريو.
    J'aimerais souligner que la République islamique d'Iran entretient de bonnes relations avec les pays islamiques et qu'elle s'efforce de promouvoir des relations fraternelles avec tous les pays voisins et tous les pays islamiques. UN وأود أن أؤكد أن جمهورية إيران اﻹسلامية تتمتع بعلاقات طيبة مع البلدان اﻹسلامية اﻷخرى ، وهي تسعى إلى تعزيـز العلاقـات اﻷخويـــة مع جميع البلدان المجاورة واﻹسلامية.
    La pleine liberté de religion pour tous les citoyens étant garantie et encouragée, le Gouvernement entretient et consolide de bonnes relations avec toutes les confessions et institutions religieuses du pays. UN وما برحت تكفل للمواطنين كافةً كامل الحرية الدينية وتعززها، وعلى هذا الأساس، تحتفظ الحكومة بعلاقات طيبة مع جميع الطوائف والمؤسسات الدينية في البلاد وتوطد علاقتها بهما.
    La MINURSO continue d'entretenir de bonnes relations avec l'Armée royale marocaine et les forces militaires du Front Polisario. UN 24 - ولا تزال البعثة تتمتع بعلاقات طيبة مع الجيش الملكي المغربي والقوات العسكرية لجبهة البوليساريو.
    Malgré les bonnes relations que la MINURSO continuait d'entretenir avec l'Armée royale marocaine et les forces militaires du Front Polisario, les deux parties continuaient de s'abstenir de traiter directement l'une avec l'autre. UN وعلى الرغم من أن البعثة ظلت تتمتع بعلاقات طيبة مع الجيش الملكي المغربي والقوات العسكرية لجبهة البوليساريو، فإن كلا الطرفين ظل يمتنع عن التعامل مباشرة مع الطرف الآخر.
    Le Gouvernement zambien entretient de bonnes relations à la fois avec le Maroc et le Frente POLISARIO et soutient les négociations en cours. UN 61 - وأضاف أن حكومته تتمتع بعلاقات طيبة مع كل من المغرب وجبهة البوليساريو وتؤيد المفاوضات الجارية.
    Le Timor-Leste entretient toujours de bonnes relations avec ses voisins. UN وما زالت تيمور - ليشتي تتمتع بعلاقات طيبة مع جيرانها.
    Nous avons aussi de bonnes relations avec Israël, né en tant qu'État alors qu'un Brésilien, Osvaldo Aranha, était Président de l'Assemblée générale. UN ونحن نرتبط كذلك بعلاقات طيبة مع إسرائيل التي خرجت إلى الوجود كدولة عندما كان برازيلي، هو أوزوالدو أرانيا، رئيس الجمعية العامة.
    En sa qualité de pays qui entretient de bonnes relations avec les deux Corées, le Viet Nam souhaite participer de manière active et positive à l'amélioration des relations entre le nord et le sud de la Corée ainsi qu'au processus de paix dans la péninsule coréenne. UN ونظرا لأن فييت نام بلد يتمتع بعلاقات طيبة مع كلا الكوريتين، فهي على استعداد للمساهمة بشكل فعلي وإيجابي في تحسين العلاقات بينهما، وفي عملية السلام في شبه الجزيرة الكورية.
    Il entretient de bonnes relations avec les États voisins et avec les autres États du monde, ce qui a amené à avoir confiance dans sa capacité de médiateur pour régler nombre de différends, parmi lesquels : UN كما أنها تتمتع بعلاقات طيبة سواء بالنسبة لدول الجوار أو بالنسبة لسائر دول العالم، وهو ما جعل الأنظار تتجه إليها ثقة ويقينا في قدرتها على التوسط لحل العديد من المنازعات، منها:
    La MINURSO a continué d'avoir de bonnes relations aussi bien avec l'Armée royale marocaine qu'avec les forces armées du Front POLISARIO. UN 16 -وظلت البعثة تتمتع بعلاقات طيبة مع كل من الجيش الملكي المغربي والقوات المسلحة لجبهة البوليساريو.
    La MINURSO a continué d'entretenir de bonnes relations aussi bien avec l'Armée royale marocaine qu'avec les forces armées du Front POLISARIO. UN 21 - وظلت البعثة تتمتع بعلاقات طيبة مع كل من القوات المسلحة الملكية المغربية والقوات المسلحة لجبهة البوليساريو.
    En Asie du Sud-Est, les pays de la région entretiennent généralement de bonnes relations, ouvrant ainsi une ère nouvelle pour l'élargissement, chaque jour davantage, de leur coopération dans de nombreux domaines d'intérêt commun. UN وفي جنوب شرقي آسيا، تتمتع بلدان المنطقة بصفة عامة، بعلاقات طيبة فيما بينها. وهذا من شأنه أن يفتح الطريق لعصر جديد يتوسع فيه ، يوما بعد يوم، مجال التعاون فيما بينها في كثير من المجالات والمصالح المشتركة.
    La question du Sahara occidental préoccupe plus particulièrement le Sénégal, qui partage une histoire commune avec le Royaume du Maroc et entretient de bonnes relations avec lui. UN 47 - واستمر في حديثه قائلاً إن مسألة الصحراء الغربية تثير قلقاً خاصاً لدى السنغال التي لها تاريخ مشترك وتتمتع بعلاقات طيبة مع مملكة المغرب.
    Le Cameroun a de bonnes relations avec toutes les parties et espère qu'elles continueront de négocier afin de trouver une solution mutuellement acceptable pour préserver la paix dans la sous-région et dans toute l'Afrique. UN وأضاف قائلا إن الكاميرون، التي تحتفظ بعلاقات طيبة مع جميع الأطراف المعنية، تأمل أن تواصل هذه الأطراف التفاوض بغية التوصل إلى حل مقبول بصفة متبادلة حفاظا على السلام في هذه المنطقة دون الإقليمية وفي أفريقيا.
    Elle jouit de bonnes relations avec un large éventail d'acteurs de tendances très diverses, son seul objectif est celui officiellement énoncé dans son mandat et elle peut tirer parti de l'expérience acquise un peu partout dans le monde à l'occasion d'autres conflits. UN فهي تتمتع بعلاقات طيبة مع طائفة واسعة من العناصر الفاعلة المنتمية إلى مختلف ألوان الطيف السياسي، وليس لديها من الأهداف سوى ما هو معلن في ولايتها، كما أن المنظمة تستفيد من مجموعة منوعة من أفضل الممارسات المكتسبة من العمل في الصراعات في كافة أنحاء العالم.
    La MINURSO a continué d'entretenir de bons rapports et de communiquer avec l'Armée royale marocaine et le Front Polisario, nonobstant ses divergences d'opinion avec chacune des parties au sujet du respect de l'accord militaire no 1, notamment en ce qui concerne le statut des violations persistantes. UN 28 - ولا تزال البعثة تتمتع بعلاقات طيبة مع الجيش الملكي المغربي ومع جبهة البوليساريو، رغم وجود اختلافات في الرأي بين البعثة وكل طرف من الطرفين، ولا سيما فيما يتعلق بوضع الانتهاكات التي طال أمدها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus