"بعملياته" - Traduction Arabe en Français

    • ses opérations
        
    Les mêmes délégations ont considéré que le PNUD devait tenir compte des mesures particulières de la région dans l'exécution de ses opérations. UN وأعربت الوفود نفسها عن ضرورة اعتراف البرنامج اﻹنمائي بالاحتياجات الخاصة للمنطقة في القيام بعملياته داخل المنطقة.
    Les mêmes délégations ont considéré que le PNUD devait tenir compte des mesures particulières de la région dans l'exécution de ses opérations. UN وأعربت الوفود نفسها عن ضرورة اعتراف البرنامج اﻹنمائي بالاحتياجات الخاصة للمنطقة في القيام بعملياته داخل المنطقة.
    1. Au cours de la période considérée, le Fonds autorenouvelable des Nations Unies pour l'exploration des ressources naturelles a poursuivi ses opérations sur une échelle bien réduite par rapport aux années 80. UN أولا - نبذة برنامجية ١ - استمر صندوق اﻷمم المتحدة الدائر لاستكشاف الموارد الطبيعية في الاضطلاع بعملياته بمستوى يقل كثيرا عن المستوى الذي كان سائدا في الثمانينات.
    L'Assemblée a adopté la " Déclaration de New Delhi " , dans laquelle elle a reconnu le rôle unique du Fonds et invité celui-ci à accroître rapidement ses opérations. UN واعتمدت الجمعية " بيان نيودلهي " ، معترفة بالدور الفريد الذي يقوم به المرفق وطالبة إليه التعجيل في القيام بعملياته.
    La Caisse étudie un nouveau plan stratégique d'utilisation de l'informatique et de la télématique pour ses opérations. UN 84 - ينظر الصندوق في تطبيق خطة استراتيجية جديدة للمعلومات والاتصال فيما يتعلق بعملياته.
    7. Sur les 11 millions de dollars indiqués ci-dessus, un montant de 6,4 millions de dollars sera mis en réserve pour faire face aux obligations qui pourraient incomber au BSP/ONU du fait de ses opérations. UN ٧ - وسيجري الاحتفاظ بمقدار ٦,٤ مليون من دولارات الولايات المتحدة من الموارد المبينة أعلاه للوفاء بأية خصوم محتملة على مكتب خدمات المشاريع التابع لﻷمم المتحدة فيما يتصل بعملياته.
    9. Les Ministres ont noté que le haut commandement de l'ECOMOG avait établi une liste détaillée des effectifs et des ressources logistiques dont l'ECOMOG avait besoin pour pouvoir mener à bien ses opérations en Sierra Leone. UN ٩ - ولاحظ الوزراء أن القيادة العليا لفريق الرصد أعدت قائمة شاملة باﻷفراد التابعين للفريق واحتياجاتهم السوقية وذلك بغية الاضطلاع بعملياته في سيراليون على وجه فعال.
    Le 2 octobre 1996, le FNUAP a créé une équipe spéciale chargée de formuler des politiques et des procédures pour aider le Fonds à établir et publier les directives à suivre dans le cadre de ses opérations futures. UN اعتبارا من ٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦، شكل الصندوق فرقة عمل بشأن السياسات واﻹجراءات من أجل مساعدة الصندوق في وضع وإصدار مبادئ توجيهية تتصل بعملياته في المستقبل.
    107. Des dirigeants de l'ASL à l'étranger ont aussi assuré la commission que l'ASL avait pris l'engagement de conduire ses opérations dans le respect des droits de l'homme et du droit international. UN 107- وقد أكّد قادة الجيش السوري الحر في الخارج للجنة أيضاً أن الجيش السوري الحر يلتزم بالقيام بعملياته وفقاً لقانون حقوق الإنسان والقانون الدولي.
    Le Comité a analysé la situation financière d'ONU-Habitat au 31 décembre 2005, ainsi que le bilan de ses opérations et ses mouvements de trésorerie pour la période achevée à cette date. UN 15 - أجرى المجلس تحليلا للوضع المالي لموئل الأمم المتحدة والنتائج المتعلقة بعملياته وتدفقاته النقدية للفترة المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2005.
    Dans la conduite de ses opérations de développement, le Fonds coopère étroitement avec les organismes internationaux de produits qui sont des organisations internationales regroupant producteurs et consommateurs de produits de base spécifiques et qui ont été désignés comme organismes internationaux de produit aux fins de parrainer des propositions de projets qui seront financés par le Fonds commun pour les produits de base. UN ويتعاون الصندوق، في سياق اضطلاعه بعملياته الإنمائية، تعاونا وثيقا مع الهيئات السلعية الدولية، التي هي محافل دولية مشتركة للمنتجين والمستهلكين تهتم بسلع أساسية معينة ويسميها الصندوق بوصفها هيئات سلعية دولية لأغراض تقديم المشاريع المقترح أن يمولها الصندوق المشترك للسلع الأساسية.
    Le FNUAP sous-traite au PNUD les fonctions de gestion de sa trésorerie, mais reste en fin de compte responsable des activités en question qui concernent ses opérations. UN 263 - ورغم أن الصندوق يعهد بوظيفة الخزانة إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلا أنه يظل في نهاية الأمر مسؤولا عن أنشطة الخزانة المتعلقة بعملياته.
    Le problème de compétence qui surgit inévitablement lorsque des représentants des services de répression d'États différents se réunissent pour travailler ensemble sur des questions opérationnelles est réglé en désignant un représentant des services de police de l'État hôte comme chef d'équipe et en exigeant que l'équipe mène ses opérations conformément à la législation de l'État hôte. UN ويجري تناول مسألة الاختصاص التي تنشأ دون استثناء عندما يلتقي ممثلو وكالات إنفاذ القوانين من مختلف الدول للعمل بشأن القضايا العملية وذلك بتعيين ممثل لوكالة إنفاذ القانون في الدولة المضيفة باعتباره رئيس الفريق وباشتراط أن يضطلع الفريق بعملياته وفقاً لقانون تلك الدولة المضيفة.
    Le groupe d'action de la Serbie continue de faire de son mieux pour mener à bien ses opérations de traque des fugitifs, ce qui nous donne tout lieu de croire que Ratko Mladić et Goran Hadžić, les deux inculpés qui ne sont pas encore arrêtés, ne pourront pas continuer de se cacher éternellement et qu'ils seront bientôt appréhendés et transférés au Tribunal. UN وما زال فريق العمل المعني بالفارين التابع لصربيا يضطلع بعملياته إلى أقصى حد في تعقب الفارين، مما يجعل لدينا كل الاعتقاد بأنه لا يمكن أن يظل راتكو ملاديتش وغوران حادزيتش، المتهمان المتبقيان، مختفيين إلى الأبد وأنه سيتم إلقاء القبض عليهما قريبا ونقلهما إلى المحكمة.
    De plus, il impose au titulaire de la licence de mener ses opérations de telle manière qu'elles ne puissent pas provoquer de contamination de l'espace ni de dégradation de l'environnement terrestre, et qu'elles n'interfèrent pas avec les activités d'autres acteurs de l'exploration et de l'utilisation pacifiques de l'espace. UN كما أنَّ وزير الدولة يُلزم المرخّص له بالقيام بعملياته على نحو يمنع تلوث الفضاء الخارجي أو حدوث تغييرات سلبية في بيئة الأرض ويجتنب مع أنشطة الجهات الأخرى في ميدان استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في الأغراض السلمية.
    Ses associés font ses opérations en ligne à sa place. Open Subtitles جعل الطبيب (مافري) شركاءه يقومون بعملياته مكانه
    16. La Division de la vérification des comptes et du contrôle de la gestion a établi qu'UNIFEM, s'agissant de ses opérations financières de 1991 à 1994 inclus, n'avait pas établi ni mis en oeuvre des mécanismes complets au plan des examens financiers, du suivi et des contrôles internes. UN ١٦ - خلصت شعبة مراجعة الحسابات والمراجعة اﻹدارية إلى أن صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة لم يقم، فيما يتعلق بعملياته المالية من عام ١٩٩١ وحتى نهاية ١٩٩٤، بإنشاء أو تنفيذ أية أعمال استعراض أو رصد مالي شامل أو أية آليات مراقبة داخلية.
    Il a déploré la décision qui avait été prise d’abandonner le poste d’observation Echo, car, selon lui, la porte était désormais ouverte et l’armée des Serbes de Bosnie pouvait «poursuivre ses opérations offensives qui avaient un seul objectif : la vallée de Jadar». UN وأعرب عن أسفه للقرار الذي اتخذ بالانسحاب من مركز مراقبة إكو، واعتبر أن القرار يفتح الطريق أمام جيش صرب البوسنة " للمضي بعملياته الهجومية لتحقيق هدف واحد فقط ... وادي يادار " .
    Un autre type de mécanisme de financement Sud-Sud a été élaboré par le Programme alimentaire mondial (PAM), qui a utilisé la formule novatrice du couplage, à savoir des contributions en nature provenant des pays du Sud en contrepartie des contributions financières des pays donateurs et des autres fonds multilatéraux souples, pour couvrir ses dépenses de transport, de manutention et autres liées à ses opérations. UN 17 - واضطلع برنامج الأغذية العالمي بوضع نوع آخر من آليات التمويل فيما بين بلدان الجنوب عن طريق الأخذ بنهج التوأمة المبتكر، الذي يتولى البرنامج بموجبه تيسير المواءمة بين المساهمات العينية المقدمة من بلدان الجنوب مع المساهمات المالية الواردة من البلدان المانحة والصناديق المتعددة الأطراف المرنة الأخرى بهدف تغطية تكاليف النقل والمناولة وما يتعلق بذلك من التكاليف المرتبطة بعملياته.
    1. Au cours de la période considérée, le Fonds autorenouvelable des Nations Unies pour l'exploration des ressources naturelles a poursuivi ses opérations sur une échelle bien réduite par rapport aux années 80. Les projets qui ont abouti, tels que ceux de l'Equateur (argent) et des Philippines (chromite), étaient entrés dans la phase de la production, et c'est le projet des Philippines qui a permis le premier réapprovisionnement du Fonds. UN ١ - استمر صندوق اﻷمم المتحدة الدائر لاستكشاف الموارد الطبيعية في الاضطلاع بعملياته بمستوى يقل كثيرا عن المستوى الذي كان سائدا في الثمانينات، والمشاريع الناجحة، مثل مشروعي اكوادور )الفضة( والفلبين )الكروميت( كانت في مجال الانتاج أثناء الفترة المشمولة بالتقرير؛ ومن الملاحظ أن مشروع الفلبين هو الذي وفر أول تجديد لموارد الصندوق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus