Il reste en fait beaucoup à faire pour faire avancer le processus de réforme. | UN | والواقع أن المطلوب منا القيام به للنهوض بعملية الإصلاح كثير جدا. |
La Chine participera activement aux débats sur la question et travaillera avec d'autres délégations pour faire avancer le processus de réforme. | UN | والصين سوف تقوم بدور نشط في المشاورات ذات الصلة، وسوف تعمل مع الأطراف الأخرى للسير بعملية الإصلاح قدما. |
Il a accueilli avec satisfaction le processus de réforme constitutionnelle, et a noté que la Zambie était un pays sans littoral. | UN | وأشادت بعملية الإصلاح الدستوري. وأشارت إلى أن زامبيا بلد غير ساحلي. |
Le Groupe souhaite être tenu informé du processus de réforme en cours. | UN | وطلب أن تحاط المجموعة علما بعملية الإصلاح الجارية. |
Le Kazakhstan considère qu'il s'agit d'un effort complémentaire visant à contribuer à la relance du processus de réforme. | UN | وتنظر كازاخستان إلى هذا بوصفه جهدا مكملا يهدف إلى المساعدة على المضي قدما بعملية الإصلاح. |
Le Comité spécial joue un rôle important par rapport au processus de réforme et à la mise en œuvre des décisions prises lors du Sommet mondial de 2005 en ce qui concerne la Charte. | UN | وتضطلع اللجنة الخاصة بدور هام فيما يتصل بعملية الإصلاح ومقررات اجتماع القمة العالمي لعام 2005 بشأن الميثاق. |
Elle a d'ailleurs fait passer aux dirigeants politiques haïtiens, à des fins de réflexion, un message concernant la nécessité de parvenir aux consensus voulus pour permettre le bon déroulement de la réforme. | UN | وفي هذا الصدد، فإن البعثة قد نقلت رسالة ليفكر فيها القادة السياسيون في هايتي وهي ضرورة تحقيق توافقات الآراء اللازمة للقيام بعملية الإصلاح الدستوري على الوجه المناسب. |
Mais ce faisant, nous devons tous nous engager de nouveau à poursuivre le processus de réforme actuellement en cours. | UN | لكن حال القيام بذلك، يصبح من الضروري أن نلزم أنفسنا مجدداً جميعاً بعملية الإصلاح الجارية الآن. |
L'heure est venue pour nous de trouver le moyen d'entamer des négociations sérieuses sur les questions centrales et de mener à bien le processus de réforme. | UN | ولقد آن الأوان لنفكر بسبل ووسائل للدخول في مفاوضات جدية حول القضايا الرئيسية والوصول بعملية الإصلاح إلى نهايتها. |
Le Comité recommande aussi que l'État partie prenne toutes les mesures nécessaires pour accélérer le processus de réforme. | UN | كما توصي بأن تتخذ الدولة الطرف كافة الخطوات الضرورية للتعجيل بعملية الإصلاح الراهنة. |
Le Comité recommande aussi que l'État partie prenne toutes les mesures nécessaires pour accélérer le processus de réforme. | UN | كما توصي بأن تتخذ الدولة الطرف كافة الخطوات الضرورية للتعجيل بعملية الإصلاح الراهنة. |
Nous considérons la session que le Groupe de travail tiendra l'an prochain comme vitale pour la réalisation de progrès dans le processus de réforme au sein de cette instance. | UN | ونرى أن دورة العام القادم للفريق العامل تتسم بأهمية حيوية لمواصلة النهوض بعملية الإصلاح داخل هذا المحفل. |
Il nous incombe de faire avancer le processus de réforme en cours, en cette période charnière de l'histoire de notre Organisation. | UN | ويجب أن ننهض بعملية الإصلاح الجارية في هذه الفترة الحاسمة من تاريخ المنظمة. |
Nous nous félicitons du processus de réforme en cours et souhaiterions, à ce stade, souligner deux points. | UN | ونرحب بعملية الإصلاح الجارية، كما نرغب في التأكيد على نقطتين اثنتين فقط في هذا المنعطف. |
Jusqu'à maintenant, il consistait à analyser les priorités du programme de travail et les grandes lignes du processus de réforme. | UN | وحتى الآن، جرت الممارسة على تحليل أولويات برنامج العمل والآراء العامة المتعلقة بعملية الإصلاح. |
Prenant note également du processus de réforme en cours de l'Organisation des Nations Unies, | UN | وإذ يحيط علماً أيضاً بعملية الإصلاح الجارية في الأمم المتحدة، |
Le Comité se félicite aussi du processus de réforme législative concernant les droits de l'enfant. | UN | كما ترحب اللجنة بعملية الإصلاح التشريعي المتعلق بحقوق الطفل. |
À cet égard, le général Tagme s'est déclaré en diverses occasions fermement attaché au processus de réforme. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب الجنرال تاغمي، في عدة مناسبات، عن التزامه بعملية الإصلاح. |
Ma délégation estime très encourageant le nouvel élan donné au processus de réforme au cours des négociations intergouvernementales. | UN | ويشعر وفدي باطمئنان أكبر بسبب الزخم المكتسب في المفاوضات الحكومية الدولية المعنية بعملية الإصلاح. |
Sa délégation se réjouit donc de la réforme en cours, qui devrait se poursuivre, des méthodes de travail et du mandat du Comité spécial. | UN | ولذلك، يرحب وفدها بعملية الإصلاح الجارية لأساليب عمل اللجنة الخاصة والاختصاصات التي ينبغي اتباعها. |
Je tiens à rendre hommage à son Président, Jean Ping, pour ses qualités de leader et pour l'attachement personnel qu'il porte à la réforme administrative de la Commission. | UN | وأود أن أشيد برئيس مفوضية الاتحاد الأفريقي، جان بينغ، لقيادته والتزامه الشخصي بعملية الإصلاح الإداري في المفوضية. |
Il a été procédé à un examen indépendant et les recommandations auxquelles il a abouti ont été utilisées pour faire progresser la réforme de l'OMI. | UN | وأُجري استعراض مستقل استخدمت التوصيات المنبثقة عنه للمضي قدماً بعملية الإصلاح في المنظمة. |
ce processus de réforme doit être entrepris afin de consolider l'Organisation et de remédier à ses lacunes. | UN | ويجب القيام بعملية الإصلاح تلك من أجل تعزيز المنظمة ومعالجة أوجه القصور فيها. |
Les quelque 3 600 fonctionnaires sont tous concernés par la réforme, qui a instauré la décentralisation de la prise de décisions en matière de gestion du personnel et permet des méthodes d'évaluation axées sur les résultats et l'adoption de mesures d'incitation. | UN | وسيتأثر جميع موظفي الخدمة المدنية، البالغ عددهم 600 3 موظف تقريبا، بعملية الإصلاح التي أحلت اللامركزية في قرارات إدارة شؤون الموظفين، وتمكن من إجراء التقييمات وتقديم الحوافز استنادا إلى الأداء. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures possibles pour accélérer son processus de réforme institutionnelle touchant les organes de coordination chargés de la mise en œuvre de la Convention. | UN | وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة للتعجيل بعملية الإصلاح المؤسسي لهيئات التنسيق المسؤولة عن تنفيذ الاتفاقية التي تقوم بها حالياً. |