"بعودة" - Traduction Arabe en Français

    • le retour
        
    • du retour
        
    • au retour
        
    • un retour
        
    • le rapatriement
        
    • le rétablissement
        
    • retour des
        
    • retour de
        
    • rentrée
        
    • de retour
        
    • rentrer
        
    • du rétablissement
        
    • du rapatriement
        
    • revenir
        
    • récupérer
        
    Ce remaniement ministériel longtemps attendu a marqué le retour de dirigeants des principaux partis de la coalition au pouvoir. UN واتسم التعديل الوزاري الذي طال انتظاره بعودة قادة الأحزاب السياسية الرئيسية من داخل الائتلاف الحاكم.
    Nous espérons pouvoir célébrer dans un avenir proche le retour de ce nouveau parlement au sein de l'Union interparlementaire. UN ونأمل أن نتمكن من الاحتفاء بعودة هذا البرلمان الجديد إلى صفوف الاتحاد البرلماني الدولي في المستقبل القريب.
    Nous sommes heureux de voir le retour de l'une d'entre nous. Open Subtitles نحُن سعداء للغاية بعودة واحدة مِنا حديثًا. عادت لـقطيعنا.
    Nous nous réjouissons également du retour parmi nous d'une République d'Afrique du Sud libre, démocratique et non raciale dans un avenir très proche. UN ونتطلع أيضا إلى الترحيب بعودة جمهورية جنوب افريقيا حرة ديمقراطية غير عرقية إلى حظيرتنا في المستقبل القريب جدا.
    La lettre contenait également des informations relatives au retour de M. Sesay au Rwanda. UN كما قدمت الرسالة معلومات ذات صلة بعودة السيد سيساي إلى رواندا.
    La première réunion de la Conférence internationale sur la Région des Grands Lacs ravive l'espoir d'un retour à la paix, à la stabilité et au développement dans la région. UN إن القمة الأولى للمؤتمر الدولي لإقليم البحيرات الكبرى أحيت الآمال بعودة السلام والاستقرار والتنمية إلى الإقليم.
    Avec le retour à la paix et à la normale au Cambodge, nous sommes certains que le pays reprendra sa place légitime dans la famille des nations de l'Asie du Sud-Est. UN ونحن على ثقة أنه بعودة السلم والحالة السوية الى كمبوديا، سيستعيد البلد مكانه اللائق به في أسرة أمم جنوب شرقي آسيا.
    Dans les Caraïbes, nous espérons que le peuple longtemps affligé d'Haïti sera récompensé par le retour de son gouvernement légitime. UN إننا نأمل في الكاريبي أن يكافأ شعب هايتي الذي طال أمد معاناته بعودة حكومته الشرعية إليه.
    le retour de la paix non seulement mettra fin aux massacres, mais permettra aux réfugiés et aux personnes déplacées de rentrer dans leurs foyers. UN فالسلم لن يضع فقط نهاية لمزيد من عمليات القتل، ولكنه سيسمح أيضا بعودة اللاجئين والمشردين الى ديارهم.
    Le 9 septembre 1993, le Gouvernement israélien a autorisé le retour de 181 expulsés. UN وفي ٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، سمحت حكومة اسرائيل بعودة ١٨١ من المبعدين.
    Nous adressons donc un appel aux autorités israéliennes pour qu'elles permettent le retour de tous les déportés dans leur patrie. UN وندعو لذلك جميع السلطات اﻹسرائيلية إلى السماح بعودة جميع المبعدين إلى وطنهم.
    Plus tard, au cours d'une séance historique, l'Assemblée a fêté joyeusement le retour de ce Membre fondateur au sein de sa famille. UN وبعد ذلك رحبت الجمعية العامة بابتهاج في جلسة تاريخية بعودة هذا العضو المؤسس إلى أسرتها.
    La question dont nous sommes saisis aujourd'hui prouve en effet le bien-fondé de ce principe, car aujourd'hui, nous saluons le retour de la délégation de l'Afrique du Sud à l'Assemblée générale. UN يعتبر البند المعروض علينا اليوم حقا تنفيذا لذلك المبدأ إننا نرحب اليوم بعودة وفد جنوب افريقيا الى الجمعية العامة.
    L'Angola se réjouit du retour de l'Afrique du Sud à l'Assemblée générale et il félicite chaleureusement sa délégation conduite par M. Alfred Nzo, Ministre des affaires étrangères. UN فأنغولا ترحب بعودة جنوب افريقيا الى الجمعية العامة، وتهنئ بحرارة وفدها بقيادة وزير الخارجية، السيد الفرد نزو.
    L'Union européenne se félicite du retour de l'Afrique du Sud à l'Assemblée générale où elle recouvre tous ses droits de vote. UN ويرحب الاتحاد اﻷوروبي بعودة جنوب افريقيا الى الجمعية العامة بكل ما لها من حقوق تصويت.
    En somme, il n'existe pas, dans le droit de l'Union européenne, une règle spécifique et explicite relative au retour de l'expulsé dans l'État expulsant. UN وباختصار، لا توجد في قانون الاتحاد الأوروبي قاعدة محددة وصريحة تتعلق بعودة الشخص المطرود إلى الدولة الطاردة.
    Toutefois, le Pakistan demeure attaché au retour volontaire, progressif, sûr et dans la dignité de tous les réfugiés afghans. UN ومع ذلك، ما فتئنا ملتزمين بعودة اللاجئين الأفغان بصورة كريمة.
    Vous faites des promesses d'un retour en gloire de l'enfer, et vous ne les tenez jamais. Open Subtitles تعدنا بعودة عظمة الجحيم و وعودك لا تأتي بنتيجةٍ أبدًا
    Ils interdisaient le rapatriement vers le Rwanda et ont tué un certain nombre de réfugiés qui voulaient y retourner. UN ولم يسمحوا بعودة اللاجئين إلى رواندا وقتلوا عددا من اللاجئين الذين أبدوا رغبتهم في ذلك.
    Il est manifeste qu'avec le rétablissement de l'autorité légitime, le tableau a changé radicalement. UN ومن الواضح أنه بعودة السلطة الشرعية تغيرت الصورة تغيرا جذريا.
    À cet égard, il convient de souligner les mesures spéciales prises par le Gouvernement ukrainien en ce qui concerne le retour des Criméens déportés. UN وينبغي التشديد في هذا الصدد على الاجراءات الخاصة التي تتخذها حكومة أوكرانيا فيما يتعلق بعودة أمم القرم المرحلة.
    Ceinture équatoriale susceptible d'être touchée par la rentrée de BeppoSAX et densités de population (chiffres de 1990) UN تعيين موقع الحزام الاستوائي الذي يحتمل أن يتأثر بعودة الساتل بيبوساكس وتوزع الكثافة السكانية، 1990
    Si les trois sœurs savaient que la Triade était de retour, elles voudraient leur défaite. Open Subtitles لكن إذا المسحورات علمت بعودة الثالوث, عندها سيريدون القضاء عليهم مثلما نريد
    La Communauté européenne et ses Etats membres se félicitent du rétablissement de l'ordre constitutionnel au Guatemala par des moyens légaux et pacifiques. UN يرحب الاتحاد اﻷوروبي ودوله اﻷعضاء بعودة النظام الدستوري إلى غواتيمالا بالوسائل القانونية والسلمية.
    — Accélération du rapatriement des réfugiés et des personnes déplacées, de façon progressive et ordonnée conformément à l'Accord de paix; UN ● التعجيل بعودة اللاجئين والمشردين بطريقة مقسمة إلى مراحل ومنظمة وفقا لاتفاق السلام؛ ● إصلاح الشرطة واﻹصلاح القضائي؛
    Soyons clairs : il ne s'agit pas de revenir à la situation dans laquelle était le pays avant le séisme, mais bien de donner un élan décisif au développement d'Haïti. UN فلنكن واضحين: إن الأمر لا يتعلق بعودة البلد إلى ما كان عليه قبل الزلزال. لكن الأمر يتعلق بتوفير زخم حاسم لتنمية هايتي.
    Regarde, Victoria entre la vie et la mort ça te laisse une deuxième chance de récupérer ton père. Open Subtitles إنظري رقص فيكتوريا على صاعقة الكهرباء أعطتك فرصه لتربحي بعودة أبيك

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus