Pour les gaz liquéfiés, réfrigérés, les dégagements doivent être orientés loin de la citerne de manière à ne pas pouvoir être rabattus vers elle. | UN | وبالنسبة للغازات المسيلة المبردة يجب أن يكون البخار المنطلق موجهاً بعيداً عن الصهريج بطريقة لا تجعله يتلامس مع الوعاء. |
Les enfants en bas âge étaient emmenés loin de leur foyer pour ne rentrer chez eux qu'à l'âge adulte. | UN | وكان الأطفال يؤخذون بعيداً عن منازلهم في سن مبكرة ولا يعادون إليها إلا بعد أن يصيروا شباباً بالغين. |
Laisse-moi dire à Kyle de garder ses mains loin de Mandy. | Open Subtitles | دعني أخبر كايل أن يبقي قفازيه بعيداً عن ماندي |
Vous avez désormais la possibilité de vous consacrer pleinement à votre tâche, loin des débats idéologiques qui l'ont longtemps entravée. | UN | ولديكم اﻵن فرصة لتكريس أنفسكم تماما لمهمتكم، بعيداً عن المنازعات الايديولوجية التي وقفت عقبة في الطريق لزمن طويل. |
loin d'une maison que je ne reverrai jamais, vivant, à l'intérieur d'une carcasse brisée avec une femme envers qui je ne peux pas être un mari. | Open Subtitles | . بعيداً عن المنزل ولن أراه مرة ثانية . علي قيد الحياة, داخل جُثة مُحطمة . مع زوجة لا أستطيع مُعاشرتها |
Mon job est de négocier la libération de Noah, et ça arrivera, tant que tu restes hors de mon chemin. | Open Subtitles | وظيفتى هى التفاوض لاطلاق سراح نواه وهذا ما سوف يحدث , كلما بقيت بعيداً عن طريقى |
Ici, loin du château, la race des Mystics vivait dans l'illusion de la paix. | Open Subtitles | وهنا، بعيداً عن القلعة.. جاء جنس المستيك للحياة في حلم بالسلام |
En attendant, tout le monde garde les mains loin de la table, s'il vous plaît. | Open Subtitles | فى الوقت الحالى , ليُبقى الجميع يدية بعيداً عن الطاولة , رجاءاً |
Donc, nous devons trouver une façon d'attirer le Cavalier loin de la maison ? | Open Subtitles | و جذبه بعيداً عن البيت ؟ أو نصرف انتباهه بعيداً كفايةً |
Non, je suis suffisamment maline pour rester loin de tes affaires. | Open Subtitles | لا، أنا ذكية بما يكفي لأبقى بعيداً عن أغراضك. |
La pomme n'est peut-être pas tombée si loin de l'arbre. | Open Subtitles | ربما التفاحة حقاً لا تسقط بعيداً عن الشجرة |
Non. Reste loin de moi. Tu ne peux pas être ici. | Open Subtitles | لا ابقي بعيداً عن عنها لا يمكنك البقاء هنا |
Ça et la pensée qu'il soit emporté loin de son père. | Open Subtitles | هذا .. وكذلك التفكير بأمر أخذه بعيداً عن أبيه |
Et je sais que c'est dur d'être loin de ses petits-enfants. | Open Subtitles | وأعلم أنه كان صعباً أن تبقوا بعيداً عن الأحفاد |
Le gouverneur demande à tous de rester à l'intérieur, loin des fenêtres et de s'aventurer dehors jusqu'à nouvel ordre. | Open Subtitles | الحاكم يطلب من الجميع بالبقاء بالداخل، بعيداً عن النوافذ ولا يخرجوا خارجاً إلا بعد الإعلام |
Et je garde les gens avec qui je traite, loin d'eux. | Open Subtitles | و أبقى الأشخاص الذين أتعامل معهم بعيداً عن عائلتى. |
Pistolet... à tes côtés, derrière la jambe, et hors de vue, | Open Subtitles | ضعي السلاح جانباً, خلف ساقيك و بعيداً عن الأنظار |
La gravité le tirait vers le sol, mais le vent l'aurait poussé loin du pont. | Open Subtitles | أتدري، بينما تقوم الجاذبية بجذبه للأسفل فإن الرياح ستدفعه بعيداً عن الجسر |
Il n'avait aucuns intérêts en dehors de son travail, parce qu'il avait peur de monde extérieur. | Open Subtitles | لم يكن لديه أية اهتمامات بعيداً عن عمله، لأنه كان يخاف العالم الخارجي. |
J'aimerais pouvoir t'éloigner de tout ça. T'as eu des nouvelles de Lucas et Karen ? | Open Subtitles | آسفة ، أتمنى لو كان بإمكانى أن آخذك بعيداً عن كل ذلك |
Traditionnellement, les enfants handicapés ne sortaient pas du foyer et étaient tenus à l'écart de la communauté en général. | UN | فقد جرت العادة على احتجاز الأطفال المعوّقين داخل نطاق الأسرة بعيداً عن أعين المجتمع المحلي الأكثر اتساعاً. |
Les étudiants qui fréquentent un établissement éloigné de leur lieu de résidence permanente reçoivent une allocation de déplacement et les étudiants des zones urbaines reçoivent une allocation de transport. | UN | ويتلقى الطلاب الذين يدرسون بعيداً عن أماكن إقامتهم مدفوعات السفر في حين يستفيد طلاب المُدن من تكاليف النقل. |
à part vous trois, qui d'autre est au courant ? | Open Subtitles | بعيداً عن ثلاثتكم من أيضاً متورطاً بهذه العملية؟ |
En réponse au Représentant du Soudan, il dit que son étude est axée sur les processus de paix en général et contient un certain nombre d'exemples pris hors du Soudan. | UN | وفي ردّه على ممثل السودان، قال إن دراسته ركَّزت على عملية السلام بشكل عام واعتمدت على عدد من الأمثلة بعيداً عن السودان. |
Tout enfant résidant à l'étranger sans ses parents a le droit de leur rendre visite s'il le désire. | UN | وفي حالة ما إذا كان الطفل مقيماً في الخارج بعيداً عن والديه، جاز لـه زيارتهم إذا طلب ذلك. |
Qu'il m'éloigne de la cour et de notre roi fou. | Open Subtitles | يأخذني بعيداً عن البلاط ، وعن ملكنا المجنون. |
Nous devons tous comprendre qui nous sommes au-delà de nos diagnostics. | Open Subtitles | جميعنا علينا أن نكتشف . كينونتنا بعيداً عن تشخيصِنا |
Ça va te tenir en dehors des rues un moment. | Open Subtitles | ذلك يجب أن يبقيك بعيداً عن الشوارع لفترة |