Il n'y a rien pour atterrir sur l'île, et c'est trop loin pour un hélicoptère. | Open Subtitles | على الجزيرة و هي بعيدة جداً بالنسبة للمروحيات |
Non, y a personne qui aille Jusque-là, c'est trop loin. | Open Subtitles | لا، لا أحد يمكن أن يذهب هناك الآن، وهي بعيدة جداً. |
Et si tu es trop loin pour te souvenir de mon nom, et bien je te le rappelerais. | Open Subtitles | وإذا كنت بعيدة جداً على تذكر اسمي حينها أنا سأقوم بتذكيرك لكن أنتِ تستحقين أن تكوني محبوبة |
De gagner une compétition si loin de chez lui ? | Open Subtitles | أنْ يفوز بمسابقة بعيدة جداً عن بلده ؟ |
Si proche, et pourtant si loin. | Open Subtitles | كنتِ قريبة جداً و الآن أصبحتِ بعيدة جداً |
Les Inspecteurs ont constaté toutefois que les organisations étaient très loin de remplir les conditions requises à cet égard. | UN | غير أن المفتشيْن وجدا أن المنظمات بعيدة جداً عن الوفاء بالمعايير المطلوبة المتعلقة بخطوط المسؤولية. |
C'est trop loin. Vous ne les retiendrez jamais aussi longtemps. | Open Subtitles | المسافة بعيدة جداً لن تتمكن من إيقافهم لتلك المدة |
Il est trop loin. | Open Subtitles | لكنني أستطيع الاستفادة من المروحية حالاً المروحية بعيدة جداً |
Elle était trop loin au café, mais quand je l'ai vue de près tout à l'heure... | Open Subtitles | لقد كانت بعيدة جداً فى المقهى لكن عندما رأيتها من قريب . . الآن |
Mais on est trop loin de la Porte. | Open Subtitles | ولكن المسافة بعيدة جداً للعودة إلى البوابة |
C'est trop loin pour des bombardiers. | Open Subtitles | أنها بعيدة جداً عن القاذفات لتحمل ذخيرة كافية |
Vous devriez habiter plus près. Brentwood est trop loin. | Open Subtitles | يجب أن تحصل على شقة قريبة إن برنتوود بعيدة جداً |
Le gymnase sera pas touché vu qu'il est si loin d'Em City. | Open Subtitles | لَن تتلقى صالة التدريب الانفجار كونها بعيدة جداً عن مدينة الزمرد |
Je ne peux pas croire que tu seras si loin pendant si longtemps. | Open Subtitles | لا أستطيع التصديق بأنك ستكونين بعيدة جداً و لوقت طويل |
Cela semblé toujours si loin, votre peuple a changé l'équilibre des pouvoirs quand ils décidèrent de travailler pour les familles royales. | Open Subtitles | دائماً ما كانت تبدو لي أنها بعيدة جداً قومك غيّروا ميزان القوة عندما قرروا أن يعملوا لصالح العائلات الملكية |
C'est ridicule qu'ils soient si loin de la cuisinière. | Open Subtitles | يبدو الوضع غبياً وهي بعيدة جداً عن الموقد |
Je n'ai jamais été si loin de chez moi et je ne suis pas sûre de savoir où je suis. | Open Subtitles | لم يسبق لي أن كنت بعيدة جداً هكذا عن المنزل و أنا لست متأكدة تماماً مِن أين أنا الآن |
Je remercie en particulier les experts qui sont venus à Genève, parfois de très loin. | UN | وأخص بالشكر الخبراء الذي قدموا إلى جنيف، وفي بعض الحالات من عواصم بعيدة جداً. |
Elle n'a pas répondu au dinosaure, donc elle doit être très loin. | Open Subtitles | أجل، لم تستجب للديناصور لذلك لا بد أنها بعيدة جداً |
Oui, mais à un moment qui se situe loin, loin, très loin dans l'avenir. | Open Subtitles | لكن هذه النقطة يجب أن تكون بعيدة جداً في المستقبل ، أليس كذلك؟ |
La ferme de Trolls à l'origine de tout cela ne doit pas être bien loin. | Open Subtitles | مزرعة الأقزام التي ترتب كل هذا لن تكون بعيدة جداً |
Nos délibérations restent souvent aussi trop éloignées des préoccupations du public; elles sont trop abstraites, voire incompréhensibles pour les non-initiés. | UN | ولطالما ظلت مداولاتنا بعيدة جداً عن شواغل عامة الجمهور، وهي تبدو في نظر من هم خارج القاعة، مجردة، بل غير مفهومة. |