"بعيدة عن" - Traduction Arabe en Français

    • loin de
        
    • loin d'
        
    • hors de
        
    • en dehors de
        
    • loin des
        
    • éloignés des
        
    • éloignées des
        
    • loin du
        
    • sont loin
        
    • éloignés du
        
    • éloignées de
        
    • éloignés de
        
    • à l'écart de
        
    • éloignée de
        
    • éloigner de
        
    De son côté, le Traité d'interdiction complète des essais est encore loin de recueillir les signatures nécessaires à son entrée en vigueur. UN ولا تزال معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، من جانبها، بعيدة عن الحصول على العدد اللازم من التوقيعات لبدء نفاذها.
    Malgré le rythme de la réduction, on est loin de la cible établie dans les OMD, qui prévoit 62 décès pour 100 000 naissantes vivantes d'ici à 2015. UN ورغم انخفاض هذا المعدل، فلا تزال هذه الغاية بعيدة عن تحقيق هدف الألفية لعام 2015، التي تبلغ 62 حالة لكل 000 1 مولود حي.
    Cependant, l'Organisation, comme toute oeuvre humaine, est loin d'atteindre la perfection. UN ومع ذلك، فإن المنظمة، شأنها شأن أي عمل إنساني، بعيدة عن الكمال.
    Il est essentiel que les armes de destruction massive demeurent à tout jamais hors de la portée des acteurs non étatiques. UN ومن الأهمية الحاسمة أن تبقى أسلحة الدمار الشامل إلى الأبد بعيدة عن أيدي الجهات من غير الدول.
    C'est important, de nouer une relation en dehors de la piste. Open Subtitles أعتقد أنه من المهم تكوين علاقة بعيدة عن المسرح
    L'accès aux études universitaires est également plus difficile pour les femmes qui vivent loin des centres universitaires. UN والوصول إلى التعليم الجامعي صعب أيضا على الإناث المقيمات في مناطق بعيدة عن المراكز الجامعية.
    Le commerce illicite d'armes se pratique habituellement dans des endroits très éloignés des institutions administratives qui contrôlent les exportations et les importations d'armes. UN وعادة ما يجري الاتجار غير المشروع باﻷسلحة في أماكن بعيدة عن المنشآت اﻹدارية التي تسيطر على استيراد وتصدير اﻷسلحة.
    En dépit de cette augmentation de ressources pour les secteurs de la santé et de l'éducation, celles-ci sont encore loin de suffire. UN وبالرغم من زيادة الموارد لقطاعي التعليم والصحة على السواء، فإن تلك الموارد ما زالت بعيدة عن أن تكون كافية.
    Le continent est encore loin de l'objectif consistant à diviser ces chiffres par deux d'ici à 2015. UN ولا تزال القارة بعيدة عن تحقيق الهدف المتمثل في تخفيض هذه النسبة بمقدار النصف بحلول عام 2015.
    Arrête de poser des questions et reste loin de Sarah. Open Subtitles توقفي عن إلقاء الاسئلة وابقي بعيدة عن سارة
    Mais c'était surtout pour me garder loin de ses affaires. Open Subtitles ولكن في الغالب كانت تبقني بعيدة عن شعرها
    Je me fous de ce que vous faites... restez juste loin de ma famille. Open Subtitles . . لا يهمني ما تفعلينه ابقي بعيدة عن عائلتي فحسب
    Ecoute, Petites-Jambes tiens toi loin de mon mec ! . Open Subtitles استمعي ياصاحبة المؤخرة الصغيرة, ابقي بعيدة عن رجلي
    Dans certains cas, cela implique des décisions extrêmement délicates, et les autorités sont loin d'avoir réglé tous les problèmes de façon satisfaisante. UN وذلك يستلزم، في بعض الحالات، اتخاذ قرارات حساسة للغاية، وما تزال السلطات بعيدة عن تسوية كل المشاكل بصورة مرضية.
    Les événements tragiques de Nairobi et de Dar es-Salaam nous ont rappelé que la lutte contre le terrorisme est loin d'être terminée. UN لقد أوضحت اﻷحداث المأساوية التي وقعت مؤخرا في نيروبي ودار السلام أن مكافحة اﻹرهاب لا تزال بعيدة عن نهايتها.
    Les objectifs généraux du programme actuel d'ajustement structurel au Mozambique sont loin d'avoir été atteints. UN إن اﻷهداف اﻹجمالية لبرنامج التكيف الهيكلي الذي تنفذه موزامبيق اﻵن ما زالت بعيدة عن التحقق.
    Je ne peux garantir ta sécurité que si tu restes hors de la forêt. Open Subtitles وتذكّري، يمكنني فقط أن أضمن سلامتك إذا بقيتي بعيدة عن الغابة
    Que votre affection reste hors de portée d'un dangereux désir. Open Subtitles واضبطي مشاعرك ، وابقي بعيدة عن مخاطر رغبتك
    Une augmentation de la productivité des ressources par un facteur 4 dans les prochaines décennies ne semble pas être en dehors de nos limites. UN وإن تحقيق زيادة في انتاجية الموارد قدرها أربعة أضعاف لا تبدو بعيدة عن منالنا في العقود المقبلة.
    Alors vaut mieux que tu restes loin des objets tranchants. Open Subtitles إذن يجدر بكِ البقاء بعيدة عن الآلات الحادة
    Ces lieux doivent être éloignés des zones peuplées et des zones halieutiques ou touristiques. UN وينبغي أن تكون هذه الأماكن بعيدة عن المناطق المأهولة وعن مناطق صيد الأسماك أو المناطق السياحية.
    Bien qu'elles ne soient plus solitaires, nombre d'entre elles restent éloignées des voies maritimes internationales. UN وعلى الرغم من أن الكثير منها لم تعد معزولة، إلا أنها تظل بعيدة عن خطوط الملاحة الدولية.
    Non loin du hameau se trouvait une école, le Grupo escolar. UN وثمة مدرسة، تدعى غروبو إيسكولار، على مسافة ليست بعيدة عن القرية.
    De la même manière, les bureaux extérieurs étant éloignés du siège, il est indispensable pour la Cour d'avoir du personnel de sécurité présent en permanence sur le terrain. UN وبالمثل فإنه بسبب كون المكاتب الميدانية بعيدة عن المقر، يصبح محتما أن يكون للمحكمة وجود أمني دائم في الميدان.
    Les données de l'enquête d'impact se sont révélées éloignées de la réalité du terrain. UN `3` تَبيّن أن بيانات الدراسة الاستقصائية بعيدة عن الواقع الميداني.
    Les juristes affectés à des bureaux éloignés de New York desservent une vaste superficie géographique, y compris de nombreuses missions. UN فالموظفون القانونيون العاملون في مكاتب بعيدة عن نيويورك ويخدمون منطقة جغرافية واسعة، تتضمن بعثات ميدانية عديدة.
    Des changements sont intervenus. L'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques ne s'est pas tenue à l'écart de ces changements. UN فقد حدثت تغيرات؛ ولم تكن منظمة حظر الأسلحة الكيميائية بعيدة عن هذه التغيرات.
    Dans une certaine mesure, cette idée n'est guère éloignée de la réalité. UN وإلـى حد ما، ليست هذه الفكرة بعيدة عن الواقع.
    Pour pouvoir m'éloigner de ce qui peut m'éloigner de toi. Open Subtitles لكي أبقى بعيدة عن أي شخص في هذه الحياة. وكل شيء آخر يقوم بتشتيت إنتباهي عنك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus