"بغية جعل" - Traduction Arabe en Français

    • afin que
        
    • afin de rendre
        
    • pour faire
        
    • pour que
        
    • afin de faire
        
    • façon à rendre
        
    • afin de mettre
        
    • en vue de rendre
        
    • pour rendre les
        
    • pour qu
        
    • afin d'
        
    • en vue de faire
        
    • manière à rendre
        
    • vue de limiter la
        
    • afin de le rendre
        
    En outre, le PNUE fournira un appui aux organismes des Nations Unies afin que le système n'ait aucun impact sur le climat; UN بالإضافة إلى ذلك، سيقدم اليونيب دعماً لكيانات الأمم المتحدة بغية جعل منظومة الأمم المتحدة محايدة من حيث تغير المناخ؛
    Il est nécessaire de renforcer les mécanismes juridiques et financiers afin de rendre la coopération internationale plus efficace dans les différentes orientations de ses activités. UN ويجب علينا تعزيز اﻵليات القانونية والمالية وذلك بغية جعل التعاون الدولي أكثر كفاءة في مجالات عمله المختلفة.
    L’oratrice compte sur le soutien et la coopération sans faille de tous pour faire de cette quatorzième session de la CAMI un nouveau succès pour l’industrialisation de l’Afrique. UN وقالت انها تعتمد على دعم وتعاون الجميع بغية جعل مؤتمر وزراء الصناعة الافريقيين الرابع عشر يحقق نجاحا آخر في جهود تصنيع افريقيا.
    < < Mettre en œuvre l'Accord de paix pour que l'unité du Soudan soit une option attirante > > UN تنفيذ اتفاقية السلام بغية جعل وحدة السودان خياراً جذاباً
    Assurer le bien-être de l'enfant c'est non seulement préserver sa santé, mais aussi lui donner une éducation solide afin de faire de lui un futur agent du développement. UN إن ضمان رفاه الأطفال لا يعني مجرد كفالة صحة الطفل بل يعني أيضا منح الطفل تعليما قويا بغية جعل ذلك الطفل عنصرا للتغيير في المستقبل.
    Il espérait que le Fonds d'affectation spéciale serait régulièrement reconstitué de façon à rendre plus prévisible et à pérenniser les activités de coopération technique de la CNUCED. UN وأعرب عن أمله في أن يجري بانتظام تجميم موارد الصندوق الاستئماني بغية جعل التعاون التقني للأونكتاد قابلاً للتنبؤ به ومستداماً بقدر أكبر.
    afin que les activités de formation soient un instrument de progrès pour l'Organisation, il faudrait appliquer plus systématiquement les méthodes d'évaluation des besoins axée sur les résultats. UN وأنه يتعين تطبيق طرائق تقييم الاحتياجات القائمة على النتائج تطبيقا منتظما بغية جعل أنشطة التدريب وسيلة لتقدم المنظمة.
    Entre-temps, nous comptons bien coopérer avec les autres délégations afin que la présente session de la Première Commission se traduise par des résultats tangibles. UN وفي غضون ذلك، نتطلع إلى العمل مع الوفود الأخرى بغية جعل هذه الدورة للجنة الأولى مثمرة حقا.
    Il serait d’ailleurs opportun de modifier l’ordre des articles afin que cette règle soit le premier principe de la future convention. UN وأضافت أنها ترحب بإعادة تنظيم المواد بغية جعل تلك القاعدة المبدأ اﻷول لاتفاقية المستقبل.
    3. Les ministres ont ainsi recommandé que le Comité matérialise sa présence dans la sous-région, afin de rendre plus opérationnel son programme d'activités. UN ٣ - وأوصى الوزراء لذلك بأن تجسﱢد اللجنة تواجدها في المنطقة الفرعية وذلك بغية جعل برنامج أنشطتها أكثر قابلية للتنفيذ.
    Le Comité prie la Division d'incorporer dans le Système toutes les données documentaires, analytiques et statistiques pertinentes et de collaborer avec les autres usagers et sources d'informations afin de rendre le Système le plus complet et le plus utile possible. UN وتطلب اللجنة الى الشعبة تضمين النظام كافة المعلومات الوثائقية والتحليلية والاحصائية ذات الصلة والتعاون مع المستعملين اﻵخرين ومصادر المعلومات اﻷخرى، بغية جعل النظام شاملا ومفيدا بأكبر قدر ممكن.
    Enfin, pour faire du partenaire un ami, entretenons une communication interactive dans un climat de confiance assurée. UN وأخيرا، بغية جعل الشريك صديقا، دعونا نجري اتصالات تفاعلية في مناخ من الثقة الحقيقية.
    Nous travaillerons toujours avec enthousiasme et détermination pour faire du Conseil un organe qui satisfait efficacement aux exigences en matière de droits de l'homme. UN وسنواصل العمل بحماس وتصميم بغية جعل المجلس جهازا يستجيب بفعالية للتحديات التي تمثلها حقوق الإنسان.
    Elle offrait à la Commission l'occasion de dresser un bilan de ses activités et de proposer des améliorations pour que le mécanisme intergouvernemental réponde mieux à l'attente des États membres. UN وهي تتيح للجنة فرصة لتقييم أدائها ولإجراء تحسينات متزايدة بغية جعل الآلية الحكومية الدولية أكثر فائدة للدول الأعضاء.
    Il y a encore beaucoup à faire pour que la paix soit vraiment irréversible. UN 58 - وينبغي بذل المزيد بغية جعل السلام سلاما دائما بالفعل.
    L'Organisation des Nations Unies dispose d'atouts importants pour envisager cette vaste diversité de questions et pour présenter des directives générales en matière de politique mondiale afin de faire du développement une question primordiale. UN تتمتع اﻷمم المتحدة بأفضل وضع ﻷن تعالج على نطاق واسع هذه المجموعة من القضايا وتقدم مبادئ توجيهية للسياسة العامة بغية جعل التنمية مسألة تحتل رأس قائمة أولوياتها.
    À ce sujet, le Comité lance un appel aux États parties pour qu'ils fassent cette déclaration et utilisent ce mécanisme de façon à rendre la mise en œuvre des dispositions du Pacte plus effective. UN وفي هذا الصدد، تناشد اللجنة الدول الأطراف أن تُصدِر الإعلان المنصوص عليه في المادة 41 من العهد وأن تستخدم هذه الآلية، بغية جعل تنفيذ أحكام العهد أكثر فعالية.
    Le Gouvernement est en train d'harmoniser le système de sécurité sociale auquel les travailleurs ont contribué ou non afin de mettre davantage d'équité dans le système. UN كما تقوم الحكومة حالياً بالعمل على المواءمة بين نظام الضمان الاجتماعي الذي دُفع عنه اشتراك والنظام الذي لم يُدفع عنه اشتراك بغية جعل النظام أكثر إنصافاً.
    Le processus de décentralisation du système en vue de rendre les bureaux extérieurs opérationnels se poursuit. UN لا تزال مستمرة عملية تحقيق لا مركزية النظام بغية جعل المكاتب الميدانية عاملة.
    Les plaintes doivent faire l'objet d'enquêtes rapides et impartiales des autorités compétentes pour rendre les recours efficaces. UN ويجب قيام السلطات المختصة بالتحقيق بصورة عاجلة ومحايدة في الشكاوى بغية جعل وسيلة الإنصاف فعالة.
    Les États Membres se sont réunis pour exprimer clairement qu'ils sont déterminés à renforcer le rôle, la capacité, l'efficacité et l'efficience de l'ONU, pour qu'elle puisse mieux faire face aux défis du XXIe siècle. UN فقد اجتمعت الدول اﻷعضاء معا وأكدت بوضوح أنها عاقدة العزم على توطيد دور اﻷمم المتحدة وقدرتها وفعاليتها وكفاءتها بغية جعل المنظمة أفضل تجهيزا للتصدي لتحديات القرن المقبل.
    Le Gouvernement a donc entrepris un examen détaillé de cette loi afin d'en renforcer les dispositions et de remédier aux points faibles de son application. UN ولذلك، بدأت الحكومة إجراء استعراض تفصيلي لهذا القانون بغية جعل أحكامه أكثر صرامة وسد الثغرات في إقامته.
    Enfin, le Groupe africain appelle tous les groupes à déployer des efforts francs et honnêtes pour parvenir à un consensus en vue de faire de notre monde un lieu plus sûr et meilleur pour nous et notre postérité. UN وأخيرا، تدعو المجموعة الأفريقية إلى بذل جهود صادقة وحقيقية من جانب كل المجموعات بهدف الوصول إلى توافق في الآراء بغية جعل عالمنا مكانا أفضل وأكثر أمانا لحياتنا وحياة الأجيال القادمة.
    Il a continué à ajuster ses approches et ses activités de manière à rendre ses travaux sur les méthodes aussi efficaces, économiques et transparents que possible, à alléger la charge de travail de son Groupe d'experts des méthodes et à faire en sorte que les méthodes soient examinées dans les meilleurs délais et de manière systématique. UN كما واصل المجلس تعديل نُهجه وإجراءات عمله بغية جعل عمله المتعلق بالمنهجيات كفؤاً وفعالاً من حيث التكلفة وشفافاً إلى أقصى حد ممكن، والتصدي لعبء عمل الفريق المعني بالمنهجيات وبذل قصارى الجهود لضمان النظر في المنهجيات في الوقت المناسب وبطريقة متسقة.
    L'État partie devrait accélérer l'adoption de la loi portant modification du Code de justice militaire en vue de limiter la compétence des tribunaux militaires à la poursuite du personnel militaire accusé de délits de caractère militaire exclusivement et vérifier que cette loi ne contient aucune disposition qui pourrait permettre des violations des droits établis par le Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تبادر إلى اعتماد القانون المعدِّل لقانون القضاء العسكري، بغية جعل الاختصاص القضائي للمحاكم العسكرية مقتصراً فقط على محاكمة الأفراد العسكريين المتهمين بارتكاب جرائم ذات طابع عسكري حصراً؛ مع الحرص على عدم تضمين هذا القانون أي نص قد يجيز ارتكاب انتهاكات للحقوق المنصوص عليها في العهد.
    Si un texte analogue devait être présenté ultérieurement, la délégation tchèque demanderait aux auteurs de tenir des consultations généralisées, afin de le rendre davantage conforme au point que la Troisième Commission doit traiter, à savoir la protection des droits de l'homme. UN وإذا قدم نفس مشروع القرار في العام القادم، فإن وفدها سيطلب من المشتركين في تقديمه إجراء مشاورات أوسع بغية جعل صيغته أكثر تمشيا مع برنامج عمل اللجنة، وهو حماية حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus