"بغية خفض" - Traduction Arabe en Français

    • afin de réduire
        
    • en vue de réduire
        
    • pour ramener
        
    • manière à réduire
        
    • pour réduire les
        
    • but de réduire
        
    • façon à réduire
        
    • visant à réduire
        
    • afin de faire baisser
        
    • en vue de diminuer le
        
    M. Christian convient que les missions doivent être liquidées aussi rapidement que possible afin de réduire au maximum les coûts. UN ووافق على أنه ينبغي تصفية البعثات في أسرع وقت مستطاع بغية خفض التكلفة إلى أدنى حد.
    De même, afin de réduire le coût de production des principaux produits agricoles, les tarifs douaniers appliqués aux intrants agricoles ont été corrigés à la baisse. UN وكذلك، خفضت الرسوم التعريفية على المدخلات الزراعية بغية خفض تكاليف انتاج النواتج الزراعية الرئيسية.
    Des descriptions d'emploi ont été distribuées aux délégations de l'OSCE afin de réduire le temps nécessaire au recrutement d'experts. UN وجرى تعميم توصيف الوظائف الرئيسية على وفود المنظمة بغية خفض الوقت اللازم لتعيين الخبراء.
    Des ressources supplémentaires devraient être affectées au secteur judiciaire, afin de réduire le nombre des personnes en détention avant jugement. UN وينبغي تخصيص المزيد من الموارد للجهاز القضائي، بغية خفض عدد المحتجزين رهن المحاكمة.
    ix) On sera attentif à l'état nutritionnel des mères afin de réduire l'incidence de l'insuffisance pondérale à la naissance et les taux de mortalité néo-natale. UN `٩` سيجري معالجة الحالة التغذوية للحوامل والوالدات بغية خفض حالات نقص الوزن عند الولادة ومعدلات وفيات المواليد.
    Le Comité recommande à l'Administration de faire appliquer cette règle afin de réduire le nombre élevé des demandes de remboursement au titre des frais de voyage non présentées à temps. UN ويوصي المجلس بأن تنفذ اﻹدارة هذه اللائحة التنفيذية بغية خفض ارتفاع نسبة مطالبات السفر التي فات أوان استحقاقها.
    On pourrait redoubler d'efforts pour établir le rapport annuel bien à l'avance afin de réduire de même les frais de personnel. UN ويمكن عمل المزيد من أجل إعداد التقرير السنوي على نحو أبكر بكثير بغية خفض تكاليف الموظفين كذلك.
    Il est toutefois possible de les prévenir et, dans certains cas, de retarder leur apparition ou d'empêcher les complications qu'elles causent afin de réduire le taux de mortalité. UN ومع ذلك، يمكن الوقاية منها، وفي بعض الحالات، يمكن إرجاء مضاعفاتها أو الوقاية منها بغية خفض معدل الوفيات.
    En même temps, il les a exhortés, comme signe de leur bonne foi, à faire des versements partiels à l’ONU, même pendant la période couverte par la dérogation, afin de réduire le montant de leurs arriérés. UN وفي نفس الوقت، حثتها، كدليل على حسن نيتها، أن تقدم بعض المدفوعات إلى اﻷمم المتحدة، حتى خلال فترة الاستثناء، بغية خفض مبالغ متأخراتها.
    Le rapport traite aussi de la question des sanctions et appelle à un ciblage sélectif afin de réduire les coûts humanitaires subis par la population civile. UN ويتناول التقرير أيضا مسألة الجزاءات، ويطالب بتوخي الاستهداف الانتقائي بغية خفض التكاليف اﻹنسانية التي يتحملها السكان المدنيون.
    Le PNUCID a contribué à l'élaboration d'une stratégie d'ensemble et d'un ensemble de programmes pour les pays de la CARICOM afin de réduire à la fois l'offre et la demande de drogue dans ces pays. UN وأشارت إلى أن برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات ساعد على وضع استراتيجية شاملة ومجموعة من البرامج لبلدان الجماعة الكاريبية بغية خفض كل من عرض المخدرات والطلب على المخدرات في تلك المنطقة.
    Les pays de la CARICOM exhortent les pays engagés dans la production et l'exportation d'armes légères à surveiller soigneusement ces exportations afin de réduire l'incidence de la contrebande d'armes. UN وبلدان الجماعة الكاريبية تحث البلدان الضالعة في إنتاج وتصدير اﻷسلحة الصغيرة أن ترصد هذه الصادرات بعناية بغية خفض معدلات تهريب اﻷسلحة النارية.
    En même temps, il les a exhortés, comme signe de leur bonne foi, à faire des versements partiels à l’ONU, même pendant la période couverte par ces dérogations, afin de réduire le montant de leurs arriérés. UN وفي نفس الوقت، حثتها، كدليل على حسن نيتها، أن تقدم بعض المدفوعات إلى اﻷمم المتحدة، حتى خلال فترة الاستثناء، بغية خفض مبالغ متأخراتها.
    Considérant que, dans les situations d'urgence, il importe d'assurer le passage progressif de la phase des secours à celles du relèvement et du développement afin de réduire la dépendance à l'égard de l'aide alimentaire extérieure et des autres secours, UN وإذ تسلم بالحاجة إلى أن ُيكفل في حالات الطوارئ الانتقال السلس من اﻹغاثة إلى اﻹنعاش والتنمية بغية خفض الاعتماد على المعونة الغذائية الخارجية والخدمات الغوثية اﻷخرى،
    11. Prie le Secrétaire général d'intensifier sans tarder le recrutement afin de réduire le nombre de postes vacants, en particulier dans les domaines où les taux de vacance sont élevés; UN ١١ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يكثف على الفور جهود التوظيف، بغية خفض عدد الشواغر، ولا سيما في المجالات التي توجد بها معدلات شغور مرتفعة؛
    3° confirmer l'importance du financement alternatif afin de réduire le coût du travail; UN ٣- تأكيد أهمية التمويل البديل بغية خفض تكاليف العمل؛
    Selon les dernières estimations, il est nécessaire de consacrer encore de huit à dix ans aux travaux de déminage afin de réduire substantiellement les risques courus par la population de Bosnie-Herzégovine. UN ووفقا لآخر التقديرات، هناك حاجة إلى استثمارات جدية لفترة أخرى تتراوح بين 8 و 10 سنوات في أنشطة إزالة الألغام بغية خفض المخاطر التي يتعرض لها السكان في البوسنة والهرسك بصورة ملموسة.
    On a commencé le recrutement accéléré de personnel sur la base du principe de répartition géographique et de l'équilibre entre les sexes afin de réduire au minimum les à-coups pendant la période de transition. UN وبدأت عملية عاجلة للتعيين، مع إيلاء الاعتبار للتمثيل الجغرافي والتوازن بين الجنسين، بغية خفض حالة التمزق إلى أدنى حد خلال فترة الانتقال.
    Le principe de précaution, largement accepté, devrait être renforcé en vue de réduire le risque de pollution des eaux souterraines en cas d'accident. UN ويتعين تعزيز المبدأ التحوطي المقبول على نطاق واسع بغية خفض خطر الإضرار بالمياه الجوفية الذي قد ينشأ نتيجة لحادث ما.
    Ce programme de travail vise à faciliter une augmentation du produit intérieur brut allant de 6,5 à 7,5 % et à intensifier les efforts pour ramener le pourcentage de personnes vivant dans la pauvreté de 33 % actuellement à 15 % en 2010. UN ويرمي برنامج العمل إلى تحقيق زيادة في الناتج المحلي الإجمالي تتراوح بين 6.5 و 7.5 في المائة، وإلى تكثيف الجهود بغية خفض مستوى الفقر من 33 إلى 15 في المائة، في عام 2010.
    Le Comité recommande d'étudier la possibilité de prendre des dispositions appropriées pour affréter des avions de manière à réduire le montant élevé des frais de voyage. UN وتوصي اللجنة باستكشاف الترتيبات الملائمة لتأجير طائرة بغية خفض تكلفة السفر المرتفعة.
    Des efforts devraient notamment être déployés pour réduire les erreurs de procédure. UN ومع ذلك ينبغي بذل الجهود بغية خفض معدل حدوث الأخطاء الإجرائية.
    L'un des objectifs prioritaires semble avoir été d'accroître la productivité des recettes fiscales dans le but de réduire les déficits budgétaires existants et de financer l'expansion et l'amélioration de certains services publics faisant l'objet d'une demande croissante. UN ويبدو أن تحسين انتاج اﻹيرادات من الضرائب كان الهدف اﻷساسي من الاصلاحات بغية خفض العجز القائم في الميزانية وتمويل توسيع وتحسين بعض الخدمات العامة المختارة التي يتزايد الطلب عليها.
    Le Comité exhorte également l'État partie à faciliter l'accès des femmes à des services de qualité en cas de complications découlant d'avortements non médicalisés, de façon à réduire les taux de mortalité maternelle. UN وتحث اللجنة أيضا الدولة الطرف على إتاحة خدمات جيدة للمرأة في مجال معالجة مضاعفات عمليات الإجهاض غير المأمونة بغية خفض معدلات الوفيات النفاسية.
    Il faut convenir de mesures visant à réduire les risques pour les opérations spatiales. UN ولا بد من الاتفاق على تدابير بغية خفض مخاطر ذلك بالنسبة إلى العمليات الفضائية.
    Le programme de la FAO dans le nord vise dans une large mesure à fournir des intrants subventionnés aux petites et moyennes exploitations agricoles afin de faire baisser le coût de la production de blé et d'accroître les revenus. UN ويهدف الكثير من برنامج منظمة اﻷغذية والزراعة في الشمال إلى توفير اللوازم المدعومة للمزارع الصغيرة والمتوسطة، بغية خفض تكلفة إنتاج القمح ولزيادة اﻹيرادات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus