l'utilité particulière du Fonds a été reconnue par tous, notamment les institutions opérationnelles elles-mêmes. | UN | وقد سلم الجميع، ولا سيما الوكالات التنفيذية ذاتها، بفائدة الصندوق على وجه الخصوص. |
D'autres n'étaient pas convaincues de l'utilité d'un appui permanent de ce type. | UN | ولم تقتنع وفود أخرى بفائدة مثل هذا الدعم الدائم. |
l'utilité des contacts intersessions entre le Bureau et le Secrétariat en ce qui concerne la production et la disponibilité des documents a été reconnue. | UN | وأقر بفائدة الاتصالات التــي تجــرى فيمــا بين الدورات بين المكتب واﻷمانة العامة فيما يتعلق بإنتاج الوثائق وإتاحتها. |
J'ai remboursé l'emprunt, mais l'homme qui m'a prêté l'argent dit que je devrai lui payer des intérêts tous les mois | Open Subtitles | سدّدتُ القرض، لكنّ مَن أدانني هذا المال يقول إنّي لا أزال أدين له بفائدة كلّ شهر |
Quoique ça me serait utile, le livreur de pizza commence à se moquer, comme s'il avait une vie, lui ! | Open Subtitles | بالرغم من ان الطبخ سيأتى بفائدة رجال توصيل البيتزا بدأوا بالقاء التعليقات و كأن لدية حياة |
Entre 2003 et 2008, des fonds spéciaux ont été créés pour distribuer des prêts à faible taux d'intérêt aux petits agriculteurs. | UN | وأُسست، في الفترة من 2003 إلى 2008، صناديق خاصة من أجل تقديم قروض بفائدة منخفضة لصغار المزارعين. |
l'intérêt de tels échanges de vues a été reconnu par toutes les parties prenantes, et il a été décidé de poursuivre cette coopération. | UN | واعترفت كافة الجهات المعنية بفائدة تبادل الآراء في هذا الصدد واتُفق على مواصلة هذا التعاون. |
Convaincus de l'utilité d'une telle pratique, d'autres organes conventionnels ont depuis mis en place une procédure similaire. | UN | وقد اعتمدت هيئات معاهدات أخرى، إجراءات مماثلة، يقيناً منها بفائدة هذه الممارسة. |
Un autre participant a souligné l'utilité des réunions d'information sur les questions politiques et militaires organisées par le Secrétariat. | UN | وأشاد مشارك آخر على وجه التحديد بفائدة جلسات الإحاطة السياسية والعسكرية التي تنظمها الأمانة العامة. |
Convaincue de l'utilité d'un dialogue pragmatique avec l'auteur d'une réserve, | UN | واقتناعاً منها بفائدة إقامة حوار عملي مع صاحب التحفظ، |
Convaincue de l'utilité d'un dialogue pragmatique avec l'auteur d'une réserve, | UN | واقتناعاً منها بفائدة إقامة حوار عملي مع صاحب التحفظ، |
Le Royaume-Uni n'a pas cessé de mettre en question l'utilité de l'inclusion de dispositions distinctes dans les directives traitant des déclarations interprétatives conditionnelles. | UN | ما فتئت المملكة المتحدة تشكك بفائدة إدراج نصوص مستقلة في المبادئ التوجيهية تتعلق بالإعلانات التفسيرية المشروطة. |
Convaincue de l'utilité d'un dialogue pragmatique avec l'auteur d'une réserve et de la coopération entre tous les intéressés en matière de réserves; | UN | واقتناعا منها بفائدة الحوار العملي مع صاحب التحفظ والتعاون بين كافة الجهات المعنية في مجال التحفظات؛ |
Il faut espérer que l'on se rendra compte de l'utilité de ce mécanisme, qui correspond mieux aux intentions de l'Article 50 de la Charte. | UN | ومن المأمول أن يتم الإقرار بفائدة تلك الآلية التي تتوافق أكثر مع أغراض المادة 50 من الميثاق. |
On a dit qu'une telle approche reconnaissait l'utilité de la réserve de propriété. | UN | وذكر أن هذا النهج يعترف على نحو مناسب بفائدة الاحتفاظ بحق الملكية. |
La quasi-totalité des délégations reconnaît également l'utilité des exemples concrets et des meilleures pratiques qu'elle contient. | UN | كما سلمت كل الوفود تقريباً بفائدة الأمثلة الملموسة وأفضل الممارسات التي تضمنتها الورقة. |
Ça ne couvre même pas les intérêts pour 2 heures ! | Open Subtitles | هل تمازحنى ؟ عشرين دولار لا تفى بفائدة ساعتين |
Le vendeur avait réclamé par la suite des intérêts sur les sommes échues. | UN | كما طالب البائع بفائدة على مبلغ المتأخرات. |
Cette technique sera particulièrement utile aux petits États insulaires en développement. | UN | ستعود هذه التكنولوجيا بفائدة خاصة على الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
L'Agricultural Bank of Namibia a ainsi accordé des prêts à faible taux d'intérêt à des cultivatrices. | UN | فعلى سبيل المثال، قدم المصرف الزراعي في ناميبيا قروضاً بفائدة منخفضة إلى المزارعات. |
En général, l'intérêt de définitions fondées sur les critères de l'AIEA et de vérifications fondées sur son système de garanties généralisées a été reconnu. | UN | وتم التسليم عموماً بفائدة الاستناد في وضع التعاريف إلى معايير الوكالة الدولية للطاقة الذرية وإلى نظام ضماناتها الشاملة فيما يتعلق بعمليات التحقق. |
- Elle a offert des tas d'avantages repas gratuits, billets pour des événements, week-ends de golf. | Open Subtitles | لقد ناضلت أعضاء مجلس الشيوخ بفائدة وجبات مجانية، تذاكر لفعاليات، وعطل لممارسة الجولف. |
Prêt portant intérêt accordé, actuellement sans intérêt, prolongé jusqu'en 2030. | UN | قرض بفائدة معفى منها حالياً حتى سنة 2030. |
Son gouvernement n'était pas convaincu que les objectifs de cette organisation étaient utiles aux travaux du Conseil. | UN | فحكومتها غير مقتنعة بفائدة أهداف المنظمة في عمل المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |