Une fois encore, il s'agit d'une différence, la différence avec l'altérité, qui apparaît comme un point irréductible au niveau duquel se produit le passage à l'acte violent. | UN | ونعيد القول هنا إن الأمر يتعلق بفرق عن الآخر، وعما يبدو أنه عقبة عصية لا سبيل للتغلب عليها إلا باستخدام العنف. |
Au moment de ladite vente, le contrat n'avait pas été résolu, de sorte que l'acheteur n'est pas fondé à réclamer la différence de prix du chef d'une vente d'autres produits. | UN | وفي الوقت الذي حدث فيه البيع لم يكن العقد قد فُسخ، وبالتالي لم يكن من الممكن المطالبة بفرق السعر الناجم عن إعادة بيع. |
La qualité des relations avec les équipes de pays des Nations Unies était qualifiée d'excellente dans 43 % des réponses, de très bonne et satisfaisante dans 19 % d'entre elles, et de simplement bonne ou médiocre dans 14 % et 5 % d'entre elles respectivement. | UN | ووفقاً لنتائج الاستبيان، فإن 43 في المائة ممن استجابوا له وصفوا نوعية العلاقة بفرق الأمم المتحدة القطرية بأنها ممتازة، ووصفها 19 في المائة منهم بأنها جيدة جداً ومُرضية، ووصفها 14 في المائة بأنها مجرد جيدة، و5 في المائة بأنها بائسة. |
Au total, 6 412 ordinateurs de plus sont proposés, soit un écart de 28,1 %. | UN | وعلى وجه العموم، يقترح تخصيص 412 6 حاسوبا إضافيا، بفرق نسبته 28.1 في المائة. |
Ces brigades sont reconnues comme étant une composante importante de la chaîne des opérations du plan national de lutte contre les catastrophes. | UN | ويُعترف بفرق الطوارئ كعنصر مهم في سلسلة عمليات الخطة الوطنية لمواجهة الكوارث. |
De plus, la lutte contre le proxénétisme est l'une des missions assignées aux groupes de répression du banditisme des services régionaux de police judiciaire. | UN | وزيادة على ذلك، تشكل مكافحة الاتجار بالجنس إحدى المهام المنوطة بفرق قمع العصابات اﻹجرامية، التابعة للدوائر اﻹقليمية للشرطة القضائية. |
La première affaire ayant donné lieu à un tel transfert de compétence avait trait à des escadrons de la mort opérant dans l'État de Paraíba, et un précédent juridique critique a ainsi été créé pour les affaires similaires. | UN | والقضية الأولى التي تم فيها نقل الاختصاص تتعلق بفرق الموت العاملة في ولاية بارايبا، ويعد هذا النقل سابقة قانونية هامة لمعالجة القضايا المماثلة. |
Le Programme d’action stratégique a été élaboré avec le concours d’équipes spéciales nationales coordonnées par une équipe spéciale régionale. | UN | واستعين في إعداد برنامج العمل الاستراتيجي بفرق العمل الوطنية التي قامت بتنسيق أعمالها فرقة العمل اﻹقليمية. |
Membre des équipes spéciales chargées par le Gouvernement d'étudier des questions d'intérêt national et leurs incidences sur le droit international. | UN | كان عضوا بفرق العمل التي شكلتها الحكومة بشأن المسائل ذات اﻷهمية الوطنية، واﻵثار القانونية الدولية. |
Le solde débiteur correspondait à la différence entre le montant perçu pour 2004 et les montants affectés aux projets. | UN | ويتصل الرصيد المدين بفرق في المبلغ المستلم لعام 2004 والمبالغ المخصصة للمشاريع. |
Très bien. On a fondé notre propre parti démocrate, avec une différence. | Open Subtitles | حسناً, لذا نبني حزبنا الديموقراطي الخاص لكن بفرق وحيد |
Il pourrait faire la différence. | Open Subtitles | أعلم , شخص مثله يمكنه أن يقوم بفرق كبير. |
2. Tout salarié dont la rémunération est inférieure à celle d'autres salariés en violation de l'article 1 de la présente Loi peut prétendre au versement de la différence. | UN | ٢ - للموظف الذي يقل أجره عن أجور اﻵخرين مخالفة ﻷحكام الفرع ١ من هذا القانون حق المطالبة بفرق اﻷجر. |
L'évolution a été notable en 2008 puisque la différence entre les sexes était de 2,6 points et en 2011 ou l'on peut considérer que cette évolution est pratiquement équivalente avec un écart qui n'atteint pas un point de pourcentage. | UN | ويكتسى هذا التطور بالأهمية لأن مقدار الفرق بين الجنسين كان يبلغ 2.6 نقطة مئوية في عام 2008 ثم تساوى عمليا في عام 2011 بفرق يقل عن نصف نقطة مئوية. |
La qualité des relations avec les équipes de pays des Nations Unies était qualifiée d'excellente dans 43 % des réponses, de très bonne et satisfaisante dans 19 % d'entre elles, et de simplement bonne ou médiocre dans 14 % et 5 % d'entre elles respectivement. | UN | ووفقاً لنتائج الاستبيان، فإن 43 في المائة ممن استجابوا له وصفوا نوعية العلاقة بفرق الأمم المتحدة القطرية بأنها ممتازة، ووصفها 19 في المائة منهم بأنها جيدة جداً ومُرضية، ووصفها 14 في المائة بأنها مجرد جيدة، و5 في المائة بأنها بائسة. |
Ces contributions permettent aux chercheurs canadiens de s'intégrer aux équipes de scientifiques qui consacreront quelques années à analyser les données et à répondre aux questions fondamentales sur les origines du cosmos. | UN | وتسمح تلك الإسهامات للباحثين الكنديين بالالتحاق بفرق العلماء الذين سيحللون البيانات ويجيبون على الأسئلة الأساسية عن الأصول الكونية طوال عدة سنوات. |
- Des équipes de secours sont sur les lieux... | Open Subtitles | -لقد تم الإستعانة بفرق الإنقاذ فى الموقع .. |
Rapport moyen pondéré global corrigé pour tenir compte de l'écart de coût de la vie | UN | متوسط النسبة الإجمالية المرجحة، معدلة بفرق تكلفة المعيشة 117.7 |
Quant au schilling autrichien, son cours moyen en 1997 a été égal à 12,03 schillings pour 1 dollar au lieu des 10,80 supposés pour le calcul du montant des crédits révisés, soit un écart de 10,2 %. | UN | وفيما يتعلق بالشلن النمساوي، كان السعر المتوسط لعام ١٩٩٧ يصل إلى ١٢,٠٣ شلنا للدولار الواحد مقارنة باﻟ ١٠,٨٠ شلنات المفترضة في الاعتمادات المنقحة، أي بفرق قدره ١٠,٢ في المائة. |
Ancien séparatiste tchétchène, lié aux brigades de la mort. | Open Subtitles | انفصالي شيشاني سابق ملحوظ ارتباطه بفرق الموت |
La MONUC et le Département des opérations de maintien de la paix ont formé des groupes de travail auxquels participent les diverses institutions concernées et, dans le cas du Département des opérations de maintien de la paix, les départements du Secrétariat, afin d'examiner le plan de DDRRR et de coordonner les activités entreprises dans ce cadre. | UN | وقد استعانت البعثة وإدارة عمليات حفظ السلام بفرق عاملة مع الوكالات المختلفة، وفي حالة إدارة عمليات حفظ السلام، تمت الاستعانة بإدارات الأمانة العامة للتشاور والتنسيق بشأن خطة نزع السلاح. |
85. Répondant aux questions sur les exécutions extrajudiciaires, la Secrétaire nationale à la sécurité publique, Regina Miki, a reconnu les problèmes liés aux escadrons de la mort toujours en activité dans certains États de la Fédération. | UN | 85- ورداً على أسئلة عن الإعدامات خارج نطاق القانون، أقرت الأمينة الوطنية للأمن العام، ريجينا ميكي، بالتحديات المتصلة بفرق الموت التي ما زالت تعمل في بعض الولايات. |
Des accords entre employeurs et travailleurs ont prévu le maintien d'équipes pour éviter que l'arrêt du travail ne provoque des dégâts irréparables aux biens, machines et équipements et permettre la prompte reprise des opérations dès la fin du mouvement. | UN | وقد نصت الاتفاقات المبرمة بين أرباب العمل والعمال على الاحتفاظ بفرق لمنع تسبب حالات الإضراب في تلف لا يمكن إصلاحه للممتلكات والآلات والمعدات وللتمكين من الاستئناف الفوري للعمل حينما ينتهي الإضراب. |
Nombre de missions effectuées par les équipes spéciales d'aide à la police auprès d'unités de police constituée et des pays qui fournissent du personnel à l'unité K-9, l'évaluation ayant porté sur 2 775 agents de la police constituée | UN | قيام فريق مساعدة عناصر الشرطة الخاصة بزيارة الوحدات المشكَّلة في البلدان المساهمة بفرق لكلاب الشرطة لتقييم أداء 775 2 ضابطا من ضباط الشرطة المشكَّلة |