L'incident a rapidement été réglé grâce à l'intervention du Ministère de l'intérieur. | UN | وسُوِّي هذا الحادث بسرعة بفضل تدخل وزارة الداخلية. |
Après avoir été relâchés, après la deuxième période de détention grâce à l'intervention de la famille de M. Pillai, ils ont quitté le pays. | UN | وعقب إطلاق سراحهما بعد فترة احتجازهما الثانية هذه بفضل تدخل أسرة السيد بيلاي، غادرا سري لانكا. |
Les structures classiques se trouvent essentiellement en ville, où elles se multiplient grâce à l'intervention des promoteurs privés. | UN | والهياكل التقليدية قائمة على نحو أساسي في المدن، حيث يتزايد عددها بفضل تدخل المشجعين الخاصين. |
Je sais qu'avec l'intervention de votre comité, cela pourrait se produire pour un monde bien meilleur. | UN | إنني أعرف أن هذا يمكن أن يحدث بفضل تدخل لجنتكم، من أجـــل عالم أفضل بكثير. |
grâce à une intervention des dirigeants traditionnels, la tension entre les communautés a pu être apaisée. | UN | وخفّت حدة التوتر بين المجتمعات المحلية بفضل تدخل زعماء المجتمعات التقليدية. |
Heureusement, le transfert de ce matériel n'a pas eu lieu du fait de l'intervention du Groupe; cette transaction fera l'objet d'une demande d'exemption auprès du Comité du Conseil de sécurité. | UN | ولحسن الحظ فإن نقل المعدات لم يحصل بفضل تدخل الفريق، وستعرض الآن الصفقة على لجنة مجلس الأمن للنظر في استثنائها من الحظر. |
Les prêtres se trouvant sur les lieux auraient été sauvés grâce à l’intervention de militaires en poste à l’intérieur du séminaire. | UN | وتم إنقاذ الرهبان الموجودين في ذلك المكان بفضل تدخل العسكريين المرابطين داخل المدرسة اﻷكليريكية. |
Ce n'est que plusieurs mois plus tard qu'un avocat a été nommé grâce à l'intervention d'une organisation non gouvernementale. | UN | وعُيّن محام بعد عدة أشهر فقط بفضل تدخل منظمة غير حكومية. |
Il affirme avoir eu la vie sauve grâce à l'intervention des jeunes du quartier suite à ses cris de secours. | UN | وأكد أنه نجا بفضل تدخل شباب من الحي بعد أن سمعوا صرخات استغاثته. |
Il affirme avoir eu la vie sauve grâce à l'intervention des jeunes du quartier suite à ses cris de secours. | UN | وأكد أنه نجا بفضل تدخل شباب من الحي بعد أن سمعوا صرخات استغاثته. |
Ils ont fini par être libérés grâce à l'intervention de représentants de la MINURSO. | UN | وفي النهاية تم الإقراج عنهما بفضل تدخل ممثلي بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية. |
grâce à l'intervention de son frère ainsi que d'autres membres du JP, il aurait été libéré sous caution. | UN | وقد أفرج عنه بكفالة بفضل تدخل أخيه وأعضاء من حزبه. |
grâce à l'intervention de son frère ainsi que d'autres membres du JP, il aurait été libéré sous caution. | UN | وقد أفرج عنه بكفالة بفضل تدخل أخيه وأعضاء من حزبه. |
L'auteur ayant refusé d'obtempérer, il a été accusé de complot contre la République. Le soir de son cinquième jour de détention, il a été remis en liberté, grâce à l'intervention d'un ami de son frère. | UN | ولما رفض مقدم البلاغ الامتثال اتهم بالتآمر ضد الجمهورية، وقد أُفرج عن مقدم البلاغ في خامس يوم من احتجازه بفضل تدخل صديق ﻷخيه. |
Le peuple chypriote turc a été sauvé d'un massacre imminent grâce à l'intervention opportune et légitime qu'a effectuée la Turquie dans l'exercice de ses droits et obligations prévus par le Traité de garantie de 1960. | UN | وقد تم إنقاذ الشعب القبرصي التركي من مذبحة وشيكة بفضل تدخل تركيا الذي جاء مشروعا وفي وقته المناسب تماما. وكذلك في إطار ممارسة حقوقها والتزاماتها بموجب معاهدة الضمانات لعام ١٩٦٠. |
Le 3 mars dernier, les éléments anti-Balaka ont empêché la tenue d'une audience ouverte contre trois de leurs éléments; le 4 mars, le greffier a échappé à un enlèvement par les anti-Balaka grâce à l'intervention de la gendarmerie. | UN | ففي 3 آذار/مارس الماضي، أعاقت عناصر مناهضي بالاكا عقد جلسة مفتوحة ضد ثلاثة من عناصر هذه الحركة؛ وفي 4 آذار/مارس، نجا كاتب المحكمة من عملية اختطاف من قِبل مناهضي بالاكا بفضل تدخل الدرك. |
Début 2012, grâce à l'intervention d'une organisation non gouvernementale (ONG), Mme Ngendahoruri s'est finalement vue attribuer un défenseur d'office. | UN | 10- وفي بداية عام 2012، عينت المحكمة أخيرًا محاميا للدفاع عن السيدة نغينداهوروري، وذلك بفضل تدخل منظمة غير حكومية. |
468. Les personnes handicapées participent à des événements culturels, créatifs et artistiques grâce à l'intervention du Ministère de la culture qui a organisé les événements suivants en collaboration avec le CONADIS: | UN | 468- يشارك الأشخاص ذوو الإعاقة في الأنشطة الثقافية والإبداعية والفنية بفضل تدخل وزارة الثقافة، التي نظمت، بالاشتراك مع المجلس الوطني لشؤون الأشخاص ذوي الإعاقة، الأنشطة التالية: |
Ils ont tous reçu une aide pour pouvoir entrer dans leur pays, avec l'intervention du CICR. | UN | وتلقى جميع هؤلاء المساعدة اللازمة للعودة إلى بلدهم بفضل تدخل لجنة الصليب الأحمر الدولية. |
Le 12 novembre, un échange a eu lieu avec l'intervention de la Mission d'observation diplomatique au Kosovo. | UN | وفي ١٢ تشرين الثاني/نوفمبر، تمت عملية التبادل بفضل تدخل بعثة المراقبين الدبلوماسيين في كوسوفو. |
1. Développer les capacités d'analyse et de réponse en matière de cohésion sociale, grâce à une intervention intitulée < < Réhabiliter le rôle de la femme Comorienne dans les processus de prise de décision et la promotion de la cohésion sociale > > ; | UN | 1- تنمية قدرات التحليل والاستجابة في مجال الوئام الاجتماعي، بفضل تدخل يحمل عنوان " إعادة تأهيل دور المرأة القمرية في عملية اتخاذ القرار والنهوض بالوئام الاجتماعي " ؛ |
Une violation de l'embargo a été évitée de justesse du fait de l'intervention du Groupe. | UN | 11 - وأمكن بالكاد تجنب حدوث انتهاك بفضل تدخل الفريق. |