"بقرابة" - Traduction Arabe en Français

    • près de
        
    • d'environ
        
    • à environ
        
    • quelque
        
    • de près
        
    • presque
        
    • peu près
        
    près de 30 % de cette production fait l'objet d'échanges internationaux. UN ويتم الاتجار بقرابة 30 في المائة من هذا الإنتاج على الصعيد الدولي.
    En 2007, la coopération bilatérale a représenté près de 60 % de l'aide fournie par la Finlande. UN وفي عام 2007، كان التعاون الثنائي يستأثر بقرابة 60 في المائة من تدفقات المعونات الفنلندية.
    Les pays nordiques fournissent actuellement les services de près de 3 300 personnes à la FORPRONU, dont 2 000 sont déployées en Bosnie. UN وتسهم بلدان الشمال حاليا بقرابة ٣٠٠ ٣ فرد في قوة اﻷمم المتحدة للحماية، يوجد ٠٠٠ ٢ منهم في البوسنة.
    La consommation d'énergie par habitant y est d'environ 30 % inférieure à la moyenne mondiale. UN ويقل نصيب الفرد من استهلاك الطاقة في المنطقة بقرابة 30 في المائة عن المتوسط العالمي.
    Le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies estime que 62 pays sont truffés d'environ 100 millions de mines terrestres. UN وتقدر اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة أن هناك ٦٢ بلدا نكبوا بقرابة ١٠٠ مليون لغم أرضي.
    Le coût d'une telle unité est estimé à environ 2 128 000 dollars É.-U. sur deux ans. UN وتكلفة هذه الوحدة لفترة سنتين تقدر بقرابة 000 128 2 دولار من دولارات الولايات المتحدة.
    En 2010, le Japon a versé une contribution de quelque 175 050 000 dollars à l'UNICEF, ce qui le plaçait au quatrième rang mondial des donateurs à cette organisation. UN وفي عام 2010، ساهمت اليابان بقرابة 175.05 مليون دولار في اليونيسيف، وهي بذلك رابع أكبر دولة مانحة للمنظمة.
    De même, près de 20 % de plus de femmes que d'hommes se sont inscrites dans des programmes d'éducation continue au cours de la même période. UN وبالمثل، سجلت نسبة من النساء تفوق نسبة الرجال بقرابة 20 في المائة أنفسهن في برامج مواصلة التعليم خلال نفس الفترة.
    Le seuil de revenu pour une famille ayant quatre enfants est donc accru de près de 25 %. UN وازدادت عتبة الدخل المتعلق بأسرة ذات أربعة أطفال بقرابة 25 في المائة نتيجة لذلك.
    En outre, près de 800 000 personnes nées en Suède ont au moins un de leurs parents né à l'étranger. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن أحد الوالدين على الأقل مولود في الخارج، فيما يتصل بقرابة 000 800 شخص.
    L'Union européenne contribue pour près de 40 % au budget des opérations de maintien de la paix des Nations Unies. UN ويساهم الاتحاد الأوروبي بقرابة 40 في المائة من ميزانية الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Dans la catégorie des agents de sécurité, les hommes ont en moyenne près de cinq ans de plus que les femmes. UN ويزيد متوسط عمر موظفي الأمن بقرابة خمس سنوات عن عمر زميلاتهم.
    Collectivement, ces huit participants contribuent pour près de 50 % à la production mondiale et pour plus de 25 % au commerce international. UN ويسهم هؤلاء المشاركون الثمانية، في مجملهم، بقرابة نصف الإنتاج العالمي، وأكثر من ربع حجم التجارة العالمية.
    Si les dépenses atteignent bien ce montant, et si les recettes des intérêts de placements sont inférieurs à ce qui avait été prévu, les ressources accumulées du Fonds diminueraient d'environ 8,4 millions de dollars (9 %). UN فإذا ما تبين أن هذا الاسقاط صحيح وكانت الايرادات اﻵتية من الفائدة أقل مما هو متوقع، فإن الموارد المتراكمة للصندوق سوف تنخفض بقرابة ٨,٤ ملايين دولار، اي بنسبة ٩ في المائة.
    La victimisation par vol qualifié est également supérieure dans les pays africains dans une proportion d'environ un à trois. UN وإن الإيذاء بالسلب أعلى أيضا في البلدان الأفريقية بقرابة ثلاثة الأمثال.
    Lorsque ce traité aura été complètement mis en œuvre, les forces nucléaires stratégiques de notre pays auront été réduites, en tout, d'environ 40 %. UN وستخفَض القوات النووية الاستراتيجية لروسيا، إجمالا، بقرابة 40 في المائة بموجب هذه المعاهدة.
    Le coût d'une telle unité est estimé à environ 2 128 000 dollars É.-U. sur deux ans. UN وتكلفة هذه الوحدة لفترة سنتين تقدر بقرابة 000 128 2 دولار من دولارات الولايات المتحدة.
    Les besoins en aide alimentaire pour 1993-1994 sont évalués à environ 343 000 tonnes. UN وتقدر الاحتياجات مـــن المعونــــة الغذائيـــة للفتـرة ١٩٩٣-١٩٩٤ بقرابة ٠٠٠ ٣٤٣ طن.
    Il a provoqué des dégâts estimés à environ 115 millions de dollars. UN وأدى هذا الزلزال إلى خسائر قدرت بقرابة ١١٥ مليون دولار.
    L'agriculture représente quelque 27 % du PIB et emploie environ 70 % de la population. UN وتستأثر الزراعة بقرابة 27 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي، ويعمل فيها حوالي 70 في المائة من السكان.
    On estime que depuis le début de l'épidémie, près de 4 millions d'enfants de moins de 15 ans ont été infectés dans le monde, et que presque 3 millions d'entre eux sont décédés. UN ويقدر عدد اﻷطفال المصابين في العالم منذ بدء الوباء بقرابة ٤ ملايين من اﻷطفال دون سن ٥١ سنة، وأن ٣ ملايين منهم قد توفوا.
    Le CO2 est de loin le gaz le plus important parce qu'il représente à peu près 70 % de l'ensemble des émissions de gaz à effet de serre. UN وثاني أكسيد الكربون هو، بقدر كبير، أهم الغازات، إذ يستأثر بقرابة ٠٧ في المائة من مجموع انبعاثات غازات الدفيئة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus