"بقواعد" - Traduction Arabe en Français

    • des règles
        
    • les règles
        
    • aux règles
        
    • aux bases
        
    • des normes
        
    • les normes
        
    • des bases
        
    • de règles
        
    • bases de
        
    • aux normes
        
    • les bases
        
    • Règlement
        
    • règles de
        
    • base de
        
    • règles du
        
    A propos des règles d'origine, la Nouvelle-Zélande ne s'opposait pas au principe d'une démarche harmonisée. UN وفيما يتعلق بقواعد المنشأ، قال إن نيوزيلندا لا تواجه أية مشكلة فيما يتصل باﻷخذ بمفهوم النهج المتناسق.
    Ils ne doivent donc pas être limités, comme les normes internationales existantes, par des règles définissant leur champ d'application. UN وعليه، ينبغي لها، شأنها في ذلك شأن القواعد الدولية الحالية، ألا تكون محدودة بقواعد تعين نطاق تطبيقها.
    Elle demandait en retour à cette dernière de respecter les règles de circulation et de stationnement qui s'appliquent à tous les résidents. UN وطلبت المدينة، لقاء ذلك، أن تتقيد الجالية الدبلوماسية بقواعد المرور والوقوف السارية على جميع المقيمين فيها.
    Puissent les grandes puissances de la terre se laisser guider par les règles de comportement que les micro-États ont été obligés d'adopter. Puisse la nécessité des uns être semence de la vertu des autres. UN وعسى أن تسترشد الدول الكبرى في العالم بقواعد السلوك التي اضطرت الدول البالغة الصغر الى اتباعها، فعسى أن تفعل الدول الكبرى توخيا للفضيلة ما تفعله الدول الصغرى بحكم الضرورة.
    Disposer d'une marge d'action par rapport aux règles commerciales de l'OMC restait donc nécessaire. UN ولذلك فإن توفُّر الحيِّز السياساتي فيما يتعلَّق بقواعد التجارة في إطار منظمة التجارة العالمية يظلّ ضرورياً.
    Bien souvent dans ces États, les points de passage frontaliers officiels n'étaient pas reliés aux bases de données centrales. UN وفي تلك الدول، كثيرا ما تبين أن المعابر الحدودية الرسمية غير موصولة بقواعد البيانات المركزية.
    Comme les normes impératives sont, par définition, des normes auxquelles aucune dérogation n'est permise, elles ne peuvent être que remplacées par d'autres normes, ultérieures, ayant le même caractère. UN وﻷن القواعد اﻵمرة هي، بحكم تعريفها، لا يمكن الخروج عليها، فإنه لا يمكن إلغاؤها إلا بقواعد أخرى لاحقة لها نفس الصفة.
    Le projet de loi établit des règles strictes concernant les maisons closes afin d'augmenter la sécurité de celles qui y travaillent. UN ويأتي مشروع القانون بقواعد صارمة يخضع لها أصحاب المواخير، الأمر الذي سيساعد على زيادة سلامة العاملات بهذه الأماكن.
    A cette fin, un climat de respect mutuel et l'application sans réserve des règles du droit international contribueraient certainement à renforcer la paix et l'harmonie entre les nations. UN ولاشك أن مناخ الاحترام المتبادل والالتزام التام بقواعد القانون الدولي، مناخ من شأنه أن يعزز السلم والوئام بين اﻷمم.
    Le Comité risquait de s'enfermer dans des règles qui bientôt ne correspondraient plus aux besoins. UN فهناك خطر في أن تقيد اللجنة نفسها بقواعد لن تكون مناسبة لها بعد وقت قصير.
    Le Tribunal n'est tenu par des règles de droit interne ni quant à sa procédure ni quant à sa compétence. UN والمحكمة ليست مقيدة بقواعد وطنية سواء بالنسبة ﻹجراءاتها أو لاختصاصها.
    L'une des menaces les plus graves à notre sécurité commune est la dissémination des armes de destruction massive dans des États qui ne se sentent pas liés par les règles de conduite internationale. UN من أعظم التهديدات ﻷمننا المشترك انتشار أسلحة التدمير الشامل الى الدول التي لا تشعر بأنها ملزمة بقواعد السلوك الدولي.
    Le système mixte demeure ancré dans les règles du système à base de salaire, excepté pour les modalités de calcul de la pension, qui procèdent selon un système de partages proportionnels. UN ما زال النظام المشترك ملتزما بقواعد نظام الأجور، إلا فيما يتعلق بإجراءات حساب المعاش التقاعدي الذي يوزع وفقا للحصص.
    les règles relatives à la responsabilité énoncées dans la Convention et les instruments qui s'y rapportent sont sans préjudice des règles du droit international. UN ولا تمس الأنظمة المتعلقة بالمسؤولية القانونية والمنصوص عليها في الاتفاقية والصكوك ذات الصلة بقواعد القانون الدولي.
    L’emploi de consultants à la CEPALC obéit rigoureusement aux règles, règlements et procédures en vigueur à l’Organisation des Nations Unies. UN وعند اللجوء إلى الاستشاريين فـي اللجنة الاقتصادية يتم الالتزام التزاما دقيقا بقواعد وأنظمة وإجراءات اﻷمـم المتحدة.
    Dans ces États, il s'est avéré que les points de passage des frontières officiels n'étaient souvent pas reliés aux bases de données centrales. UN وفي تلك الدول، غالبا ما تكون المعابر الحدودية الرسمية غير مربوطة بقواعد البيانات المركزية.
    Action no 3: Saisiront toutes les occasions de promouvoir et d'encourager le respect des normes de la Convention. UN الإجراء رقم 3: اغتنام كل فرصة لتعزيز وتشجيع التمسك بقواعد الاتفاقية.
    Le Turkménistan respecte les normes universellement admises du droit international. UN وتلتزم تركمانستان بقواعد القانون الدولي المتعارف عليها عالميا.
    D. Groupe de travail technique des bases de UN الفريـق العامــل التقنـي المعنـي بقواعد البيانات الاحصائية
    Travaux du Groupe d'experts sur l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus UN عمل فريق الخبراء المعني بقواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء
    Les bases de données auxquelles la Bibliothèque Dag Hammarskjöld a accès sont énumérées plus haut, au paragraphe 14. UN وترد في الفقرة ١٤ أعلاه قائمة بقواعد البيانات التي تستطيع مكتبة داغ همرشولد الوصول اليها.
    La position adoptée par un groupe d'États est entièrement conforme aux normes actuelles du droit international humanitaire. UN والمواقف التي لا تزال تتمسك بها مجموعة من الدول مشمولة بقواعد القانون الدولي الإنساني الحالي.
    Appendice au Règlement d'arbitrage de la CNUDCI de 2013 ou Règlement autonome UN تذييل قواعد الأونسيترال للتحكيم لعام 2013 بقواعد الشفافية أو الفصل بينهما
    Cette base de données a été jugée fiable par rapport à d'autres bases existantes. UN واعتبرت قاعدة البيانات موثوقة بالمقارنة بقواعد البيانات الموجودة اﻷخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus