"بقية البلد" - Traduction Arabe en Français

    • le reste du pays
        
    • du reste du pays
        
    • du reste de
        
    • celle du reste
        
    La Force de protection des Nations Unies et tous les autres organismes des Nations Unies opéreront dans l'opstina comme dans le reste du pays. UN وتعمل قوة اﻷمم المتحدة للحماية وجميع الوكالات اﻷخرى التابعة لﻷمم المتحدة في المدينة على غرار ما تقوم به في بقية البلد.
    Il ne sait par contre pas pourquoi Bagdad est mieux approvisionnée en produits pharmaceutiques que le reste du pays. UN إلا أنه لا يعلم لماذا بغداد مزودة بالمواد الصيدلية على نحو أفضل من بقية البلد.
    Apparemment, les conditions de détention correspondaient à celles des autres centres dans le reste du pays. UN وبدا أن ظروف احتجازهم تتماثل مع الظروف السائدة في مراكز الاحتجاز في بقية البلد.
    le reste du pays demeure peu sûr, la situation dans le nord étant particulièrement préoccupante. UN لا تزال بقية البلد تفتقر للأمن. والحالة في شمال أفغانستان تثير القلق بوجه خاص.
    Il serait également utile de disposer d'indicateurs de santé comparatifs pour les réfugiées palestiniennes et les femmes du reste du pays. UN ومن المفيد أيضا الاطلاع على مؤشرات صحية تقارن بين اللاجئات الفلسطينيات والنساء في بقية البلد.
    On continue à signaler des pillages et des actes d'extorsion, de harcèlement ou d'intimidation systématiques dans la capitale et dans le reste du pays. UN وتتوالى التقارير عن الارتكاب المنهجي لأعمال النهب والابتزاز والمضايقة والتخويف داخل مونروفيا وفي بقية البلد.
    Il y a un médecin pour 2 520 personnes dans la capitale, alors que cette proportion n’est que d’un médecin pour 75 000 personnes dans le reste du pays. UN وهناك طبيب واحد لكل ٥٢٠ ٢ شخصا في العاصمة، في حين لا تتجاوز تلك النسبة طبيبا واحدا لكل ٠٠٠ ٧٥ نسمة في بقية البلد.
    Les enseignements tirés de l'expérience de ceux qui travaillent dans les arrondissements de la ville de Boukhara seront suivis dans le reste du pays. UN وستطبق تجربة المراكز العاملة في كل بلدة من بلدات مقاطعة بخارى على بقية البلد.
    Sinon nous le saurons en même temps que le reste du pays quand il sera trop tard. Open Subtitles أو فسنكتشف معا و مع بقية البلد أننا تأخرنا جدا
    Dans le cas de la République de Moldova, l'argument le plus couramment invoqué était qu'il fallait respecter les droits d'une minorité linguistique, alors que la majorité de cette minorité linguistique, qui peuple le reste du pays, n'a jamais eu de prétentions de cet ordre. UN وفي حالة جمهورية مولدوفا فإن أكثر الحجج التي يستند اليها هي وجوب احترام حقوق اﻷقلية اللغوية في حين أن غالبية هذه اﻷقلية اللغوية التي تعيش في بقية البلد لم تكن لها مطلقا أية مطالب من هذا النوع.
    Le projet de développement régional favorise l'application expérimentale de divers modèles de développement participatif dans le but de déterminer les possibilités de multiplication et d'adaptation des mêmes activités dans le reste du pays. UN ويركز برنامج مشاريع تنمية المناطق على تطبيق نماذج مختلفة للتنمية القائمة على المشاركة على أساس تجريبي للتحقق من إمكانية تكرارها وتكييفها في بقية البلد.
    Dans le reste du pays, la situation restait calme. UN وظلت حالة الأمن هادئة في بقية البلد.
    Qu'ils se défassent de l'idée de prendre le pouvoir par les armes. Au lieu de tenir le reste du pays en otage et d'exiger le pouvoir, ils devraient chercher à le mériter, pacifiquement, par les urnes. UN فلينبذوا إذن فكرة الاستيلاء على هذه السلطة بقوة السلاح، وعوضا عن أن يتخذوا بقية البلد رهينة، وأن يطالبوا بالسلطة، عليهم أن يحاولوا الحصول عليها بالطرق السلمية من خلال صناديق الاقتراع.
    Elle a décrit la détérioration de la sécurité, le manque de soutien de la communauté internationale et les disparités croissantes concernant la situation des femmes et des filles à Kaboul et dans le reste du pays. UN وأشارت إلى تدهور الحالة الأمنية، وانعدام المعونة الدولية الكافية، واتساع الفارق بين حالة المرأة والفتاة في كابُل وحالتهما في بقية البلد.
    Seuls quelques quartiers de Bissau étaient électrifiés et le reste du pays ne pouvait compter que sur des petits groupes électrogènes. UN ولا يتمكن في الوقت الحالي سوى عدد قليل من الأحياء السكنية في بيساو من الحصول على الكهرباء، بينما تعتمد بقية البلد اعتمادا شديدا على المولدات الكهربائية الصغيرة.
    Dans la réalité, la croissance urbaine tend à être tentaculaire avec une prédominance de zones d'habitation et c'est dans cette dynamique effrénée que s'inscrivent les établissements humains qui persistent à occuper des terrains vagues: il en existe quelque 300 rien qu'à Managua et 528 dans le reste du pays. UN وتتخذ الزيادة الحضرية اتجاها أفقياً غير منظم. ومن الصعب إزالة المستوطنات التي أقيمت على الأراضي الفضاء ويبلغ عددها حالياً زهاء 300 في ماناغوا و521 في بقية البلد.
    Tout comme la talibanisation est le problème principal dans les zones de conflit, la pauvreté de ressources économiques et l'étroitesse de pensée des parents sont les principaux problèmes dans le reste du pays. UN وتشكل طلبنة المجتمع مشكلة رئيسية في مناطق النزاع، ويعد ضعف الاقتصاد ومحدودية تفكير الآباء مشكلتين رئيسيتين في بقية البلد.
    L'activité terroriste a également progressé dans le reste du pays, avec des incendies de fabriques de tabac à Pinar del Rio, 39 actions de divers types à Las Villas, 16 sabotages et un assaut contre une station de police à Camagüey et 7 sabotages d'envergure à Santiago de Cuba. UN وازدادت الأنشطة الإرهابية كذلك في بقية البلد ومنها: حرائق شركة التبغ في بينار دل ريو، و 39 عملا من أنواع مختلفة في لاس فيلياس، و 16 عملا تخريبيا وهجوما واحدا على مركز شرطة في كاماغويي، وسبعة أعمال تخريبية واسعة النطاق في سنتياغو ده كوبا.
    Le corridor de Neum sépare deux parties de la Croatie, et faute de possibilités d'accès sans entrave par ce corridor, la ville croate de Dubrovnik, qui est l'une des principales zones touristiques de la Croatie, se trouverait coupée du reste du pays. UN ويفصل ممر نيوم الجزأين المكونين لكرواتيا، وبدون المرور الكامل دون عراقيل عبر هذا الممر، فإن مدينة دوبروفينك الكرواتية، وهي من المناطق السياحية الرئيسية في كرواتيا، سوف تنعزل تماما عن بقية البلد.
    Les rapatriements à destination du reste de la Somalie n'ont pas obtenu les mêmes résultats. UN وأما إعادة اللاجئين إلى الوطن في بقية البلد فكانت ذا حظ أقل من النجاح.
    À la place, ils demandent parfois à leurs citoyens de renoncer à leur droit à l'égalité des chances, de façon que la situation économique et sociale des membres de tous les groupes se rapproche davantage, en moyenne, de celle du reste de la société. UN بل أن بعض الحكومات تطلب من المواطنين أن يتخلوا عن حقهم في تكافؤ الفرص ليُكفل لجميع الفئات اقتراب مركز أفرادهم الاقتصادي والاجتماعي، في المتوسط، من بقية البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus