Dans les provinces jugées prioritaires pour l'éducation, les filles en particulier se voient attribuer en outre au moins un livre. | UN | وفي المقاطعات التي تُعَدّ مناطق ذات أولوية بالنسبة إلى التعليم، تُزَوَّد البنات خاصة بكتاب واحد على الأقل أيضا. |
Je garde un livre de souvenirs visuels de tout ce traitement surréaliste, et c'est la meilleure partie de l'histoire jusque-là. | Open Subtitles | أنا أحتفط بكتاب ذاكرة بصرية لكل هذه التجربة و هذا أفضل جزء من القصة حتى الآن |
Tu as trouvé tout ça grâce à un livre d'astronomie ? | Open Subtitles | وهل خمنت كل هذا بالإستعانة بكتاب عن علم الفلك؟ |
5. Chaque délégation est accréditée par une lettre adressée au Président de la Conférence sous l'autorité du Ministre des affaires étrangères de l'Etat membre. | UN | ٥- يعتمد تفويض كل وفد بكتاب صادر عن وزير خارجية الدولة العضو يوجه إلى رئيس المؤتمر. |
L'étude est accompagnée d'un livre qui rend compte de la situation d'une manière plus détaillée. | UN | والدراسة مصحوبة بكتاب يقدم معلومات أكثر تفصيلا عن الدراسة. |
A ce titre, et conformément aux préceptes du livre Saint, les lois libyennes interdisent de telles pratiques. | UN | وعلى هذا اﻷساس تجرم القوانين في الجماهيرية العظمى مثل هذه الممارسات مهتدية بكتاب الله شريعة المجتمع. |
Les personnes souffrant d'un handicap mental ne peuvent lire un livre s'il n'en existe pas de version simplifiée. | UN | ولا يستطيع الأشخاص الذين يعانون من إعاقات ذهنية التمتع بكتاب ما لم تتوفر نسخة منه تسهل قراءتها. |
La deuxième plainte se rapportait au livre de Mme Frevert, en particulier aux pages 31 à 41 qui, selon l'auteur, contenaient des propos menaçants, intimidants et dégradants pour les musulmans. | UN | وتعلقت الشكوى الثانية بكتاب السيدة فريفيرت، ولا سيما التصريحات الواردة في الصفحات 31 إلى 41، التي تشكل، حسب زعم صاحب الالتماس، تهديداً وتحقيراً وإهانة للمسلمين. |
J'ai lu ça dans un livre, une fois. DISPARUE - Millie Pearlman Appeler le 504-555-0124 | Open Subtitles | قرأت هذا بكتاب ذات مرة وبمساعدة المحافظ ومجلس المدينة |
Ce genre monopolise tout pour votre livre et à la fin personne ne voudra le mien | Open Subtitles | ذلك الرجلُ سيجتاحُ السوق بكتاب ذو غطاء فاخر ولَن يرغب أحدٌ في النظر إلى كتابي |
Tu es sûrement plus mouillée qu'un sous-marin troué. J'ai lu ça dans un livre de séduction. | Open Subtitles | أراهن أنكِ مبتلّة أكثر من غواصة بأبواب شبكية يعني أنها مثارة جنسياً لقد قرأت هذا بكتاب عن كيفية التحدث مع النساء |
Le Dr Fahy n'est pas le seul à être débordé par son nouveau livre, de chroniques. | Open Subtitles | آه، ليس فقط الدكتور فاهي المشغول بكتاب جديد وعمود. |
Quand tu gardais un livre de codes et un pistolet sous le plancher ? | Open Subtitles | عندما إحتفظتَ بكتاب الشفرة و مسدس تحت ألواح الأرضية ؟ |
C'est ce qui arrive quand on juge un livre à sa couverture. | Open Subtitles | هذا ما يحدث حين تستخفّين بكتاب بسبب غلافه |
J'offrirai un livre qui vaut 40 shillings à l'homme qui pourra résoudre l'énigme ! | Open Subtitles | أراهن بكتاب قيمته 40 شلن للرجل الذي يستطيع حلها |
Comment ce dispositif a pu être construit sans le savoir du livre des feuilles ? | Open Subtitles | كيف يمكن صُنع هذا الجهاز بدون المعرفة الموجودة بكتاب الارواح |
Mon père m'a battu avec un livre de maths jusqu'à mes seize ans. | Open Subtitles | والدي كان يضربني بكتاب الرياضيات حتى بلغت السادسة عشرة |
5. Chaque délégation est accréditée par une lettre adressée au Président de la Conférence sous l'autorité du Ministre des affaires étrangères de l'Etat membre. | UN | ٥- يُعتمد تفويض كل وفد بكتاب صادر عن وزير خارجية الدولة العضو يوجه إلى رئيس المؤتمر. |
De même, pour donner un ouvrage de référence succinct aux commandants sur le terrain, un manuel sur le droit international humanitaire a été publié et diffusé au sein de l'armée népalaise. | UN | وبالمثل، ومن أجل تزويد القادة الميدانيين بكتاب مرجعي سريع، أُعد كتيب عن القانون الإنساني الدولي ووُزع على وحدات الجيش. |
En outre, une meilleure coordination du processus, de l'étape de la présélection à celle de l'établissement de la lettre de nomination ou du contrat, éviterait que nombre de ces problèmes ne se renouvellent. | UN | كما أن تحسين تنسيق العملية، بدءا بالفرز وانتهاء بكتاب التعيين أو العقد، من شأنه أن يمنع تكرار العديد من هذه المسائل. |
Aux termes du contrat, le paiement serait effectué par lettre de crédit irrévocable (L/C) et les marchandises seraient inspectées par un bureau d'inspection dans le pays du vendeur. | UN | وبمقتضى العقد، يُدفع الثمن بكتاب اعتماد غير قابل للإلغاء، ويجب معاينة البضاعة بواسطة مكتب تفتيش في بلد البائع. |
Ces formulaires, dûment remplis, doivent être accompagnés d'une lettre de mission rédigée sur papier à entête officiel, signée par le rédacteur en chef ou son équivalent. | UN | والطلبات المملوءة ينبغي إرفاقها بكتاب تكليف صادر على ورقة رسمية موقعة توقيعا أصلياً من قبل رئيس التحرير أو رئيس المكتب. |
Néanmoins, il n'avait fourni au Comité aucune preuve attestant qu'il avait obtenu le consentement de ces personnes en leur demandant de signer la plainte initiale ou de lui délivrer une lettre d'autorisation. | UN | إلا أنه لم يقدم إلى اللجنة أي إثبات يشهد على أنه حصل على موافقة هؤلاء الأشخاص بأنْ طلب منهم توقيع الشكوى الأصلية أو تزويده بكتاب تفويض. |