Nonobstant ce qui précède, le travail dans le secteur informel était beaucoup plus précaire parce que sans garantie de durée et sans autre forme de protection. | UN | وبالرغم مما سلف، فالعمل في القطاع غير الرسمي أقل أمنا بكثير نظرا لعدم وجود ضمان لاستدامة العمل وغير ذلك من الحماية. |
Il faut agir beaucoup plus énergiquement pour faire respecter de manière plus efficace et systématique le principe de responsabilité. | UN | ويمكن، بل يتعين، بذل جهود أكبر بكثير مما يُبذل الآن لضمان مساءلة أكثر فعالية واتساقا. |
La coopération régionale devrait également avoir un rôle beaucoup plus grand à jouer dans une architecture internationale plus équilibrée. | UN | ومن شأن التعاون الإقليمي أن يضطلع أيضا بدور أكبر بكثير ضمن بنيان دولي أكثر توازنا. |
En conséquence, le taux de mortalité des enfants de moins de 5 ans est tombé bien au-dessous du seuil critique. | UN | ونتيجة لذلك، خُفّض معدل وفيات الأطفال دون سن الخامسة إلى مستوى أقل بكثير من عتبة الطوارئ. |
Il vaudrait bien mieux s'efforcer de renforcer la mise en œuvre des instruments existants. | UN | وقد يكون من الأفضل بكثير بذل الجهود من أجل تعزيز تنفيذ الصكوك القائمة. |
Avec le capitalisme, il y a beaucoup plus de perdants que de gagnants, un des plus grands perdants étant notre Terre nourricière. | UN | فأعداد ما تولــــّـده الرأسمالية من الخاسرين يتجاوز بكثير أعداد الفائزين. كما أن أمنا الأرض هي في عداد الخاسرين. |
Seul un pays avait désigné deux autorités centrales, ce qui est beaucoup moins que la moyenne générale des 102 États parties. | UN | ولم تقرر إلا دولتان تعيين سلطتين. وهذا الرقم أقل بكثير من المتوسط العام للدول الأطراف المائة واثنتين. |
Les peuples autochtones, en particulier les femmes et les filles, sont beaucoup plus touchés par cette forme de criminalité. | UN | وتتأثر الشعوب الأصلية، ولا سيما نساء وفتيات الشعوب الأصلية، بهذه الجريمة أكثر من غيرهم بكثير. |
Dans le cas des opérateurs terrestres, cependant, les liaisons de transport mer-terre reposent beaucoup moins sur les systèmes informatiques. | UN | وفيما يتعلق بالمتعهدين الأرضيين، يظل الربط بين النقل البري والبحري أقل استخداماً بكثير لنظم المعلومات. |
La création d'emplois avait cependant été beaucoup moins importante pendant la même période. | UN | بيد أن معدل خلق فرص العمل كان أضعف بكثير خلال الفترة نفسها. |
Les données devaient être plus fiables, sinon les chiffres réels de la consommation se révèleraient beaucoup plus élevés que ce qu'on croyait. | UN | وينبغي أن تكون البيانات موثوقة أكثر، لكي لا يتضح أن أرقام الاستهلاك الفعلي أعلى بكثير مما أرتؤي من قبل. |
La création d'emplois avait cependant été beaucoup moins importante pendant la même période. | UN | بيد أن معدل خلق فرص العمل كان أضعف بكثير خلال الفترة نفسها. |
Certains éléments permettent toutefois de penser que des attaques ont été lancées contre des agents de rang bien inférieur, notamment contre ceux qui ont abrité des cibles identifiées. | UN | وهناك مع ذلك دلائل تشير إلى وقوع هجمات شُنت على عناصر على درجة أقل بكثير من الأهمية، ومنهم من آووا أشخاصا مستهدفين. |
Donc le pays se heurte à de graves problèmes sociaux de tout ordre, bien plus que les autres pays occidentaux développés. | UN | لذلك، فإن اليابان تواجه مجموعة متنوعة من المشاكل الاجتماعية الحادة أكثر بكثير من أي دولة غربية أخرى. |
Les projections concernant les pays plus développés se caractérisent au contraire par un degré d'incertitude bien plus bas. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن هامش عدم التيقن في التوقعات المتصلة بالبلدان الأكثر نموا يكون أقل بكثير. |
Les autres pays en développement représentent une part bien plus réduite, même si elle augmente, des exportations mondiales de produits intermédiaires. | UN | بينما تمثل البلدان النامية الأخرى حصة أقل بكثير من الصادرات العالمية للسلع الوسيطة، وإن كانت في تزايد. |
En 2011, la partie du réseau supervisée par l'Allemagne a détecté 59 boules de feu, ce qui est nettement supérieur à la moyenne. | UN | وفي عام 2011، كشف الجزء من الشبكة الذي تشرف عليه ألمانيا 59 شهاباً متوهّجاً، وهو رقم أعلى بكثير من المتوسِّط. |
L'éclairage électrique est de loin plus sûr que les lampes à kérosène ou les bougies à flamme nue. | UN | والإضاءة الكهربائية أكثر أمانا بكثير من الشموع ومصابيح الإضاءة ذات الشعلة غير المغطاة التي تعمل بالكيروسين. |
Ce chiffre dépasse sensiblement les prestations dues si l'on applique les coefficients standard fixés au titre des opérations de maintien de la paix. | UN | ولا يزال هذا العدد أعلى بكثير من عدد المركبات الموزَّعة إذا ما تم تطبيق النسب الموحدة المعتمدة لعمليات حفظ السلام. |
La collège est tellement mieux que l'école primaire parce que, genre, à l'école primaire, tu dois rester avec le même prof toute la journée. | Open Subtitles | المدرسة المتوسطة أفضل بكثير من المدرسة الابتدائية لانه في المدرسة الابتدائية عليك ان تبقى مع نفس المدرس طوال اليوم |
Aux niveaux local et régional, les impacts sont encore plus grands. | UN | أما على الصعيدين المحلي والإقليمي، فإن التأثير أكبر بكثير. |
Cette nouvelle édition du manuel, qui est beaucoup plus succincte que la version publiée en 2007, a été élaborée en concertation avec de nombreux acteurs. | UN | وأعد هذا الإصدار، وهو أقصر بكثير من النسخة التي صدرت في عام 2007 الصك، بالتعاون مع العديد من أصحاب المصلحة. |
Il ressort néanmoins de plusieurs études que le nombre de roms est considérablement plus élevé, se situant sans doute entre 250 000 et 500 000 personnes. | UN | ومع ذلك، فإن عدداً من البحوث يشير إلى أن عدد الروما أعلى من ذلك بكثير ويقدَّر بين 000 250 و000 500. |
La croissance économique actuelle est très inférieure au taux de 7 % par an visé dans le Programme d'action d'Istanbul. | UN | ويقل معدل النمو الاقتصادي الحالي بكثير عن هدف برنامج عمل اسطنبول بتحقيق معدل نمو قدره 7 في المائة سنوياً. |
La voie qui mène au triomphe de la pratique de la démocratie est parsemée de nombreuses difficultés et de pièges dangereux. | UN | ذلك أن الطريق المؤدي إلى انتصار الديمقراطية هو في الواقع طريق محفوف بكثير من المصاعب والفخاخ الخطرة. |
À défaut de quoi, l'efficacité des visites s'en trouverait largement réduite. | UN | وستكون زياراتها أقل فعالية بكثير إذا لم تصدر تقريراً عقب كل زيارة. |
Mais c'est là le système actuel, et cela fait que des pays payent trop et d'autres pas assez. | UN | ولكن هذا هو النظام. وهو يعني أن بلدانا تدفع أكثر بكثير من اللازم وبلدان أقل بكــثير من اللازم. |
Il n'y a pas de menace immédiate d'un conflit mondial mais les conflits locaux pourraient souvent déboucher sur des conflits de plus grande ampleur. | UN | ليس ثمة خطر مباشر لاندلاع صراع عالمي، ولكن الصراعات المحلية قد تؤدي في كثير من اﻷحيان إلى صراعات على نطاق أكبر بكثير. |