"بكل الوسائل" - Traduction Arabe en Français

    • tous les moyens
        
    • par tout moyen
        
    • par tous moyens
        
    • toutes les manières
        
    • vous en prie
        
    • toutes ses formes
        
    • à tout prix
        
    • je t'en prie
        
    • De toutes manières
        
    Les États doivent protéger et défendre leurs citoyens des attentats terroristes par tous les moyens nécessaires. UN ويجب على الدول حماية مواطنيها والدفاع عنهم ضد الأعمال الإرهابية بكل الوسائل اللازمة.
    Ce fléau doit être combattu avec tous les moyens dont dispose la communauté internationale. UN تلك الآفة يجب مواجهتها بكل الوسائل الموجودة تحت تصرف المجتمع الدولي.
    Si vous remettez les pieds ici, nos vigiles le prendront comme une menace personnelle et répondront par tous les moyens nécessaires. Open Subtitles إن جئت إلى هذا المبنى ثانية سيكون هذا بمثابة تهديد شخصي لحراسنا و سيواجهونه بكل الوسائل الضرورية
    Et son ex-femme enceinte qui tentait par tous les moyens de se débarrasser du bébé inséminé de sa soeur. Open Subtitles وزوجة سابقة حبلى تريد بكل الوسائل التخلص من جنين أختها التي حملت به كأم بديلة
    Les lycéens cherche dans toute la ville à voler des trucs dont ils n'ont pas besoin, par tous les moyens possible. Open Subtitles طلاب المدرسه الثانويه من جميع أنحاء المدينه يعملون لسرقة مجموعه من الأشياء لا يحتاجونها, بكل الوسائل الضروريه.
    Les Etats devraient mettre en oeuvre sans retard, par tous les moyens appropriés, une politique visant à éliminer la violence contre les femmes et, à cet effet : UN وينبغي لها أن تتبع، بكل الوسائل الممكنة ودون تأخير، سياسة تستهدف القضاء على العنف ضد المرأة؛ ولهذه الغاية ينبغي لها:
    Le Gouvernement royal thaïlandais continuera de surveiller cette évolution positive et de prêter son aide au processus de paix par tous les moyens pacifiques. UN وستواصل حكومــــة تايلند الملكية رصد التطورات الايجابية وتقديم المساعدة بكل الوسائل السلمية لعملية السلام.
    Un peuple qui lutte contre l'occupation coloniale pour obtenir son droit à l'autodétermination a le droit de lutter par tous les moyens possibles. UN إن الشعب الذي يكافح ضد اﻹحتلال اﻹستعماري من أجل حقه في تقرير المصير يحق له أن يتابع كفاحه بكل الوسائل الممكنة.
    Les Etats devraient poursuivre sans retard par tous les moyens appropriés une politique visant à éliminer la violence contre les femmes et à cet effet devraient : UN وينبغي لها أن تتبع، بكل الوسائل الممكنة ودون تأخير، سياسة تستهدف القضاء على العنف ضد المرأة؛ ولهذه الغاية ينبغي لها:
    Les États devraient mettre en oeuvre sans retard, par tous les moyens appropriés, une politique visant à éliminer la violence à l'égard des femmes et, à cet effet : UN وينبغي لها أن تتبع، بكل الوسائل الممكنة ودون تأخير، سياسة تستهدف القضاء على العنف ضد المرأة؛ ولهذه الغاية ينبغي لها:
    En tant que pays africain, le Royaume du Maroc continue à faire son possible pour venir en aide par tous les moyens à sa disposition aux pays frères de la région subsaharienne. UN ويستمر المغرب، كبلد افريقي أصيل، في بذل كل ما يستطيع لمساعدة الدول الافريقية الشقيقة الواقعة جنوب الصحراء بكل الوسائل المتوفرة لديه، كتعبير عـــن تضامنـــه العملي معها.
    Les Etats devraient mettre en oeuvre sans retard, par tous les moyens appropriés, une politique visant à éliminer la violence à l'égard des femmes et, à cet effet : UN وينبغي لها أن تتبع، بكل الوسائل الممكنة ودون تأخير، سياسة تستهدف القضاء على العنف ضد المرأة؛ ولهذه الغاية ينبغي لها:
    Protéger, par tous les moyens, les intérêts de la mère et de l'enfant, et assurer à chaque enfant une enfance heureuse; UN حماية مصالح اﻷم واﻷطفال بكل الوسائل الممكنة وتأمين طفولة سعيدة لكل طفل؛
    La sécurité de la population doit être assurée par tous les moyens nécessaires. UN ويجب كفالة سلامة الناس بكل الوسائل اللازمة.
    Soulignant la nécessité de lutter contre la culture illicite du pavot à opium par tous les moyens possibles, UN وإذ تشدِّد على ضرورة مكافحة زراعة خشخاش الأفيون غير المشروعة بكل الوسائل الممكنة،
    L'Azerbaïdjan diffuse de la propagande anti-arménienne par tous les moyens à sa disposition. UN وتعمل أذربيجان على نشر دعاية مضادة لأرمينيا بكل الوسائل الممكنة.
    Toutes les nations soumises à une occupation militaire ont le droit de défendre leur territoire et leur nationalité par tous les moyens nécessaires. UN وجميع الدول الخاضعة للاحتلال العسكري لها الحق في الدفاع عن أراضيها وقومياتها بكل الوسائل اللازمة.
    L'Allemagne continuera d'appuyer les efforts de l'ONU dans ce domaine par tous les moyens dont elle dispose. UN وستواصل ألمانيا بثبات دعم جهود الأمم المتحدة في هذه المنطقة بكل الوسائل المتاحة لها.
    Dans ce cas, le mandat délivré après la mise en accusation par la Chambre préliminaire vaut mandat international et est diffusé par tout moyen approprié. UN وفي هذه الحالة، يكون ﻷمر القبض الصادر بعد توجيه الاتهام عن الدائرة التمهيدية مفعول اﻷمر الدولي ويعمم بكل الوسائل المناسبة.
    L'étranger qui justifie par tous moyens qu'il réside au Maroc habituellement au moins depuis qu'il a atteint l'âge de 6 ans; UN الأجنبي الذي يثبت بكل الوسائل إقامته فوق التراب المغربي بصفة اعتيادية منذ أن بلغ على الأكثر سن السادسة من عمره؛
    46. Le Gouvernement et le peuple chinois attachent une grande importance à la décolonisation qu'ils appuient de toutes les manières possibles. UN ٤٦ - وأردف قائلا إن حكومة وشعب الصين يوليان أهمية كبرى لعملية إنهاء الاستعمار ويدعمانها بكل الوسائل.
    Je vous en prie, asseyez-vous ? Open Subtitles - بكل الوسائل. لن تجلس؟ - ميرسي.
    Nous avons entrepris de mener, par tous les moyens appropriés, une politique visant à éliminer cette discrimination sous toutes ses formes. UN وقد تعهدنا بالعمل بكل الوسائل المناسبة في سبيل انتهاج سياسة استئصال هذا التمييز بأشكاله كافةً.
    À cet égard, nous ne souscrivons pas au point de vue selon lequel nous devrions empêcher à tout prix la tenue de négociations en dehors du cadre de la Conférence du désarmement. UN ولا نؤيد، في هذا الصدد، الرأي القائل إنه ينبغي أن نمنع المفاوضات التي تجرى خارج مؤتمر نزع السلاح بكل الوسائل.
    Reviens juste pour quelques semaines, et si tu ne t'y plais pas, alors, je t'en prie, deviens fermière. Open Subtitles فقد عودي لمدة أسبوع وإذا كنتِ لا ترغبين في ذلك إذا، من فضلك، بكل الوسائل كوني مزارعة
    De toutes manières, finissez cette phrase. Open Subtitles بكل الوسائل قومى بإكمال هذه الجملة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus