En outre, de nombreuses écoles allemandes proposent des cours spéciaux pour étrangers. Le système d'enseignement de la région offre certainement des possibilités d'expansion. | UN | ويضاف الى ذلك أن في كثير من المدارس اﻷلمانية فصولا خاصة لﻷجانب، كما يمكن بكل تأكيد توسيع نطاق شبكة المدارس في المنطقة. |
Car une production de masse aurait certainement utilisé un safran à base d'OGM bon marché. | Open Subtitles | لأن غالبية الشركات المصنعة سوف تستخدم بكل تأكيد الزعفران الرخيص المعدل وراثياً |
Mon gouvernement soutient avec fermeté que la demande d'admission de Taiwan est Absolument légitime. | UN | ويتمثل الموقف الثابت لحكومتي في أن طلب تايوان للعضوية طلب شرعي بكل تأكيد. |
Oui. Bien sûr. Je voulais juste être ton ami et t'aider. | Open Subtitles | أجل، بكل تأكيد أنني أقدم يد المساعدة لصديقي هنا |
Il y a définitivement des transactions qui se déroulent là-bas, mais pas le genre qu'on recherche. | Open Subtitles | بكل تأكيد ثمة عمليات بيع جارية هناك، لكن ليس النوع الذي نبحث عنه |
Il l'a certainement attrapée à cause des radiations qu'il y avait dans la société pour laquelle il bossait mais je ne peux pas le prouver. | Open Subtitles | لقد حصل عليه بكل تأكيد من الإشعاع من الشركة التي كان يعمل بها و رغم ذلك لا أستطيع اثبات ذلك |
Je pourrais perdre mon poste. Et toi, ton soldat et ta nouvelle famille... vous tous allez certainement perdre votre tête. | Open Subtitles | قد أخسر منصبي، أما أنت و جنديك و زوجتك و إبنك الجديدين كلكم بكل تأكيد ستعدمون. |
Monsieur pas la peine de crier, ...et certainement pas la peine de crier aussi fort. | Open Subtitles | لاداعييا سيديأنتصيح , و لا داعي بكل تأكيد أن تصيح بصوت عالي |
Si tu le dis. Je te juge pas. Maman ne se préserve certainement pas pour toi. | Open Subtitles | جيد لكَ، أنا لا أحكم، أمي بكل تأكيد لا تُبقي نفسها عفيفة لكَ |
Et si une telle chose se reproduit, ce sera très certainement être un motif de suspension. | Open Subtitles | واذا حدث امر كهذا مرة اخرى سيكون العقاب بكل تأكيد هو تعليق دراستهم |
Absolument, vous vous battez vous vous cassez le cul pour obtenir la pôle et elle est ensuite mise du mauvais côté de la piste. | Open Subtitles | بكل تأكيد , تقاتل من اجل الحصول على المركز الأول وبعد ذلك يتم وضعك في الجهة الخاطئه من الحلبة. |
Les modalités d’ouverture des propositions exposées au paragraphe 75 sont un élément clef de la transparence, et partant, Absolument nécessaires. | UN | كما أن فتح المظاريف الذي يرد وصفه في الفقرة ٧٥ عنصر أساسي لضمان الشفافية، ولذا فهو ضروري بكل تأكيد. |
Elle ne doit Absolument pas être interprétée comme un conflit de valeurs. | UN | وينبغي بكل تأكيد ألا تفسر على أنها صراع بين القيم. |
Allons de l'avant avec des réformes organisationnelles et structurelles, Bien sûr, mais n'oublions pas les questions de fond. | UN | لنشرع بكل تأكيد في إدخال اﻹصلاحات التنظيمية والهيكلية لكن علينا أن نتجنب نسيان الجوهر. |
La représentation de la Chine auprès de l'Organisation des Nations Unies inclut Bien sûr Taiwan. | UN | وتمثيل الصين في الأمم المتحدة يشمل تايوان بكل تأكيد. |
Ma cliente a réfléchi à votre offre et est prête à coopérer, selon les termes, Bien sûr, mais mettons les choses au clair. | Open Subtitles | أخذت موكلتي عرضكم بعين الإعتبار وهي على استعداد للتعاون إعتمادا على الشروط بكل تأكيد لكن دعونا نوضح الصفقة أوّلاً |
Ce mec a définitivement besoin d'être enfermé, mais sûrement pas pour une attaque terroriste. | Open Subtitles | يحتاج الرجل بكل تأكيد لأن يتم إلقاء القبض عليه لكن من المُحتمل ألا يكون بسبب هجوم إرهابي |
Des progrès ont été accomplis dans des domaines particuliers du droit international et dans certaines régions, et c'est sûrement là la voie à suivre. | UN | وقد أحرز تقدم في سياق مجالات معينة من القانون الدولي وفي مناطق معينة، وهذا بكل تأكيد هو السبيل الذي يتعين اتباعه. |
Le Roi a sans aucun doute vécu à une époque particulièrement importante pour la Malaisie. | UN | لقد عاش الملك بكل تأكيد في عصر يتسم بأهمية حاسمة بالنسبة لماليزيا. |
Écoutez, je ne voudrais surtout pas vous effrayer, mais c'est assurément un acte de vandalisme. | Open Subtitles | انظرِ, أنا لا أريد أن أرعبك ولكن هذا بكل تأكيد فعل تخريب |
Mais les gens affreux et idiots n'ont vraiment pas de chance. | Open Subtitles | ولكن من هم قبيحين واغبياء سوف يفشلون بكل تأكيد |
Bien sur. Il espère que nos amis ont entendu quelque chose. | Open Subtitles | بكل تأكيد ، انه يأمل أن أصدقائنا هناك سمعوا عن شئ ما |
Les enfants sont certes notre avenir, mais il sont encore plus notre présent. | UN | ولما كان الأطفال هم مستقبلنا، فإنهم أيضا بكل تأكيد حاضرنا أيضا. |
- J'espère que vous en faites partie. - Oui, Natalie. | Open Subtitles | وأتمنى أن تكون واحداً منهم بكل تأكيد ناتالي. |
Laissez-moi vous dire que le préjudice a clairement été fait ! | Open Subtitles | حسناً ، دعيني أخبركِ الأذى قد وقع بكل تأكيد |
Je peux carrément le faire. S'il te plaît, s'il te plaît, s'il te plaît ! | Open Subtitles | سأشترك بكل تأكيد أرجوك، أرجوك، يمكن أن أشترك |
La Convention a de toute évidence permis de progresser sur le plan juridique puisque de nombreux pays ont entrepris d'amender leur législation. | UN | إن الاتفاقية بكل تأكيد قد يسّرت التقدم على الصعيد القانوني، فقد شرعت بلدان عديدة في تعديل تشريعاتها. |