"بكل من" - Traduction Arabe en Français

    • chacun des
        
    • chaque
        
    • chacun de
        
    • chacune des
        
    • chacune de
        
    • aussi bien
        
    • tant
        
    • à la fois sur
        
    • fois des
        
    • fois en
        
    • fois de
        
    • car c'
        
    • tous ceux que
        
    • tout ceux
        
    • avec tout
        
    Il conclut le rapport par une série de recommandations se rapportant à chacun des domaines examinés au cours de la mission. UN ويختم المقرر الخاص تقريره بتقديم مجموعة من التوصيات المتعلقة بكل من المجالات التي تم النظر فيها طوال البعثة.
    En fonction de chacun des cinq critères, 30 pays ont été évalués et classés, puis des pondérations ont été appliquées pour obtenir une évaluation et un classement d'ensemble. UN وتم تقييم وترتيب 30 بلداً فيما يتعلق بكل من المعايير الخمسة، وبعد ذلك أجريت عمليات ترجيح للحصول على تقييم وترتيب عام.
    L'UNICEF donne suite aux recommandations sur place dans le pays en tant que membre de chaque équipe de pays des Nations Unies. UN وتقوم اليونيسيف بدور في معالجة التوصيات الخاصة بكل من البلدين بصفتها عضوا في فريق الأمم المتحدة القطري الموجود فيه.
    Bien que doté chacun de son propre mandat, l'Office et ONU-Habitat sont interdépendants. UN وعلى الرغم من اختلاف الولاية المنوطة بكل من مكتب الأمم المتحدة في نيروبي وموئل الأمم المتحدة فهما متكافلان.
    Les prévisions de dépenses pour chacune des périodes de 30 jours correspondent au plan de déploiement décrit au paragraphe 15 ci-dessus. UN ويتماشى تقدير التكاليف الخاص بكل من فترات اﻟ ٣٠ يوما مع خطة الوزع المعروضة في الفقرة ١٥، أعلاه.
    Le vainqueur de chacune de ces épreuves sera récompensé avec une balle en caoutchouc. Open Subtitles الفائز بكل من هذه المسابقات سيحصل على هذه الكرة الحمراء المطاطية
    Les réseaux de sympathisants de Nkunda ayant des liens avec le CNDP ont également recruté des individus aussi bien au Rwanda qu'au Burundi. UN كما قامت شبكات متعاطفة مع نكوندا ولها روابط مع المؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب بتجنيد أفراد بكل من رواندا وبوروندي.
    En fonction de chacun des cinq critères, 30 pays ont été évalués et classés, puis des pondérations ont été appliquées pour obtenir une évaluation et un classement d’ensemble. UN وتم تقييم وترتيب 30 بلداً فيما يتعلق بكل من المعايير الخمسة، وبعد ذلك أجريت عمليات ترجيح للحصول على تقييم وترتيب عام.
    Nous formulons les observations suivantes à propos de chacun des crimes : UN ونقدم الملاحظات التالية فيما يتعلق بكل من الجرائم:
    et participation des enfants Le présent chapitre passe en revue les progrès réalisés au cours de 2000 dans chacun des domaines de programme prioritaires du PMT. UN 17 - يلخص هذا الفرع التقدم المحرز خلال عام 2000 فيما يتعلق بكل من مجالات الأولوية البرنامجية في الخطة المتوسطة الأجل.
    Il présentera ses conclusions concernant chaque frappe au Conseil des droits de l'homme dès que ce processus sera terminé. UN وسيوافي المقررُ مجلسَ حقوق الإنسان باستنتاجاته فيما يتعلق بكل من الضربات المذكورة حال انتهائه من تلك العملية.
    Les informations concernant chaque projet seront à la fois publiées sur support papier et diffusées sous forme électronique via l'Internet. UN وسيتم نشر المعلومات المتعلقة بكل من المشاريع في شكل نسخة ورقية وأخرى إلكترونية تنشر عن طريق شبكة الإنترنت.
    La Société célèbre chaque année la Journée mondiale du sida et la Journée mondiale de l'environnement. UN تحتفل الجمعية سنويا بكل من اليوم العالمي للإيدز واليوم العالمي للبيئة.
    On trouvera ci-après une brève description du travail en cours dans chacun de ces secteurs. UN ويرد أدناه وصف موجز للأعمال الحالية بكل من هذه المجالات.
    Mais, sur chacun de ces trois sujets, le Bureau et les membres du Bureau sont résolus à travailler autant que possible et de manière inlassable jusqu'à la dernière minute. UN ولكن فيما يتعلق بكل من هذه المواضيع الثلاثة، فإن المكتب وأعضاءه عاقدون العزم على العمل الجاد والذي لا يكل حتى آخر لحظة.
    Pour chacune des années 2007, 2008 et 2009, ce Fonds s'est vu allouer la somme de 50 000 000,00 euros. UN وفيما يتعلق بكل من الأعوام 2007 و2008 و2009، تلقى الصندوق المذكور أعلاه مبلغ 00ر000 000 50 يورو.
    Les rôles et les responsabilités afférents à chacune de ces catégories et au renforcement des capacités nationales d'évaluation sont décrits ci-après. UN ويرد أدناه وصف للأدوار والمسؤوليات المتعلقة بكل من هاتين الفئتين وبتنمية قدرات التقييم الوطنية.
    La Russie est un grand pays qui a un poids important dans la politique mondiale et qui entretient de bonnes relations aussi bien avec l'Azerbaïdjan qu'avec l'Arménie. UN وأنا أتوجه بالنداء الى الاتحاد الروسي وقادة الاتحاد الروسي الذي هو دولة كبرى ذات وزن كبير في مجال السياسة الدولية وتربطها علاقات حسنة بكل من اذربيجان وأرمينيا.
    Des exemplaires du rapport du Groupe d’experts et des observations du Secrétaire général ont été très largement distribués tant en anglais qu’en langue khmère. UN وتم توزيع على نطاق واسع لنسخ من تقرير الفريق وتعليقات اﻷمين العام عليه بكل من اللغة الانكليزية ولغة الخمير.
    L'Etat partie qui a été prié de soumettre une réponse écrite ne portant que sur la question de la recevabilité n'est pas empêché pour autant de soumettre, dans les six mois suivant la demande, une réponse écrite qui porte à la fois sur la recevabilité et sur le fond de la communication. UN ولا يُحال بين الدولة الطرف التي طُلب إليها تقديم رد خطي يتصل فقط بمسألة المقبولية وبين قيامها، خلال ستة أشهر من توجيه الطلب، بتقديم رد خطي يتصل بكل من مدى مقبولية البلاغ وأسسه الموضوعية.
    Il en découle que toute personne arrêtée doit être informée à la fois des faits et des motifs de l'arrestation aussi rapidement que possible. UN وهكذا فإنه يجب إبلاغ الشخص المعتقل بكل من حقيقة وأسباب اعتقاله في أقرب وقت بعد ذلك.
    Les résultats ont été présentés à la fois en montants nominaux et en dollars corrigés des effets de l'inflation. UN وعُرضت النتائج بكل من القيمة الإسمية والقيمة المعدلة حسب التضخم.
    C'est ce qui l'a conduit à organiser plusieurs activités, à la fois de formation initiale et de mise à niveau. UN وفي هذا الصدد، ما برحت تنظم خططا عديدة تتعلق بكل من التدريب الأولي ودورات تجديد التدريب على حد سواء.
    Certains membres pensaient qu'il faudrait les payer autant que les fonctionnaires avec charges de famille, d'autres au contraire qu'il était raisonnable de maintenir une distinction entre les deux catégories, car c'était la pratique courante dans les systèmes fiscaux des États Membres, et aussi pour des raisons touchant à l'emploi des conjoints et aux effets sur toute la famille des déménagements d'un lieu d'affectation à l'autre. UN وأيد بعض الأعضاء منح نفس البدلات المسددة للموظفين المعيلين للموظفين غير المعيلين، بينما رأى آخرون أن من باب المعقول الإبقاء على التمييز بين النسب الخاصة بكل من المعيلين وغير المعيلين، ما دامت تجسد ممارسة موحدة في النظم الضريبية للدول الأعضاء، ولأسباب تتصل بعمل الأزواج، واعترافا كذلك بأثر التنقل من موقع إلى آخر على الأسرة ككل.
    Qui retrouverait tous ceux que sa Seigneurie employait? Open Subtitles و من يستطيع الإتصال بكل من عملوا لدى اللورد؟
    Je vais appeler tout ceux que je peux. Open Subtitles سأتصل بكل من أستطيع الاتصال به
    Pendant 36 heures, nous les avons assailli avec tout ce que nous avions. Open Subtitles لمدة 36 ساعة قمنا بالاعتداء عليها بكل من نملكه قذائف خارقة للدروع

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus