Nous devons apprendre à le protéger par tous les moyens possibles. | UN | ولابد أن نتعلم كيف نحمي عالمنا بكل وسيلة ممكنة. |
Il continuera par tous les moyens à redresser les torts qui lui ont été causé et à chercher à obtenir réparation. | UN | وسيواصل هذا الشعب، بكل وسيلة ممكنة، تصحيح الأخطاء التي ارتكبت بحقه، كما سيواصل التماس سبل الانتصاف بشأنها. |
L'agresseur essaie par tous les moyens de pénétrer dans la ville. | UN | ويحاول المعتدي بكل وسيلة ممكنة اقتحام المدينة. |
Nous soutiendrons le Secrétaire général de toutes les manières possibles dans ses efforts pour mettre rapidement en place cette entité. | UN | ونحن سندعم الأمين العام بكل وسيلة ممكنة في جهوده لضمان الإنشاء السريع لهذا الكيان. |
Le Secrétariat, ainsi que moi-même, nous tenons à la disposition de la Commission pour l'aider, de toutes les manières possibles, dans ses efforts pour atteindre cet objectif. | UN | والأمانة العامة وأنا على استعداد لمساعدة الهيئة بكل وسيلة ممكنة في مسعى الهيئة لتحقيق هدفها. |
Mon gouvernement se tient prêt à contribuer à un projet aussi utile de toutes les manières possibles. | UN | وحكومتي على استعداد لدعم هذا المشروع الجدير بالاهتمام بكل وسيلة. |
Pour notre part, nous réaffirmons le soutien continu du Pakistan au NEPAD, de toutes les façons possibles. | UN | ونحن من جانبنا نؤكد من جديد أن باكستان ستستمر في دعم الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا بكل وسيلة ممكنة. |
Ces informations devraient être largement diffusées, par tous les moyens possibles, auprès du public le plus large, notamment les enfants. | UN | وينبغي أن تنشر هذه المعلومات على نطاق واسع بكل وسيلة متاحة، وأن تصل الى أوسع جمهور ممكن، لا سيما اﻷطفال. |
Nous sommes prêts à faciliter par tous les moyens la reprise aussi rapide que possible des travaux sur cette question au sein d'un comité spécial. | UN | ونحن على استعداد لتيسير استئناف عمل اللجنة المخصصة لهذه المسألة في أقرب وقت ممكن بكل وسيلة ممكنة. |
Les ÉtatsUnis et leurs partenaires dans cette lutte feront face à la menace par tous les moyens disponibles. | UN | وسوف تواجه الولايات المتحدة وشركاؤها في الكفاح هذا التهديد بكل وسيلة ممكنة. |
L’activité de la Bibliothèque était remarquable, et il faudrait l’aider par tous les moyens à la développer. | UN | وقال أحد الوفود إن اﻷعمال التي تقوم بها المكتبة تستحق الاهتمام وتحتاج إلى التطوير والدعم بكل وسيلة. |
L’activité de la Bibliothèque était remarquable, et il faudrait l’aider par tous les moyens à la développer. | UN | وقال أحد الوفود إن اﻷعمال التي تقوم بها المكتبة تستحق الاهتمام وتحتاج إلى التطوير والدعم بكل وسيلة. |
Il serait bon d'aider à mettre en oeuvre par tous les moyens possibles les accords existants entre l'ONU et l'OSCE, y compris l'accord-cadre de 1993. | UN | ولعله من المفيد المساعدة بكل وسيلة ممكنة على تنفيذ الاتفاقات المعقودة بين اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، بما في ذلك الاتفاق اﻹطاري لعام ١٩٩٣. |
Il invite le Secrétaire général à recueillir toute information utile à ce sujet par tous les moyens à sa disposition et de faire rapport dans les plus brefs délais au Conseil. | UN | ويدعو اﻷمين العام إلى جمع كل المعلومات المتاحة بكل وسيلة متاحة له وأن يقدم إلى المجلس تقريرا في أقرب وقت ممكن. |
Cela dit, la Malaisie appuiera le Secrétaire général de toutes les manières possibles. | UN | بعد ذكر ما تقدم، ستدعم ماليزيا الأمين العام بكل وسيلة ممكنة. |
Je croyais que vous m'aideriez de toutes les manières possibles. | Open Subtitles | حسنا، أعتقد أنك ستساعدني بكل وسيلة ممكنة |
Le Kazakhstan est convaincu que la communauté internationale, et en particulier les États détenteurs de l'arme nucléaire, devrait encourager de toutes les manières possibles la création de zones exemptes d'armes nucléaires internationalement reconnues dans les diverses parties du monde. | UN | وكازاخستان مقتنعة بأن المجتمع الدولي، لا سيما الدول الحائزة للسلاح النووي، ينبغي أن يشجع بكل وسيلة ممكنة على إنشاء المناطق الخالية من الأسلحة النووية المُعترف بها دوليا في شتى أنحاء العالم. |
Dans ce contexte, la Jordanie réaffirme qu'elle est pleinement déterminée à aider les deux parties, de toutes les manières possibles, à parvenir à un accord sur toutes les grandes questions et à surmonter tous les obstacles auxquelles elles risquent de se heurter. | UN | وفي هذا الصدد يؤكد الأردن على التزامه بصورة تامة بدعم الجانبين بكل وسيلة ممكنة للتوصل إلى اتفاق بشأن جميع القضايا الرئيسية، وللتغلب على أي عقبات قد تعترض هذا الطريق. |
En ce qui concerne mon pays, le Gouvernement de la République-Unie de Tanzanie continuera non seulement de fournir l'appui nécessaire au TPIR, mais également au TPIY, de toutes les manières possibles. | UN | وبالنسبة لبلدي، فإن حكومة جمهورية تنزانيا المتحدة لن تستمر في تقديم الدعم اللازم للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا فحسب، بل أيضا للمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة، بكل وسيلة ممكنة. |