Emmenés dans des pays étrangers, les enfants travaillent dans des commerces ou dans les champs en étant peu ou pas payés. | UN | ويؤخذ الأطفال للعمل مقابل أجور ضئيلة أو من دون أجر في المتاجر أو المزارع في بلدان أجنبية. |
Toutefois, il ne précise pas la procédure à suivre lorsque des pays étrangers sollicitent l'assistance du Bangladesh. | UN | غير أنَّ القانون المذكور لا يحدد الإجراءات الواجب اتّباعها عندما تطلب بلدان أجنبية المساعدة من بنغلاديش. |
Les citoyens turcs d'origine assyrienne qui résident dans des pays étrangers peuvent circuler librement en Turquie sans restriction. | UN | ويمكن للمواطنين الأتراك المنحدرين من أصل آشوري والمقيمين في بلدان أجنبية أن يتنقلوا بحرية داخل تركيا دون أي قيد. |
Prêts accordés par des banques sous contrôle étranger ou des banques à l'étranger | UN | القروض من مصارف ذات إدارة أجنبية أو تقع مقارها في بلدان أجنبية |
Al-Qaida a créé des centres de formation au Pakistan, et des réseaux qui acheminent les gens vers eux de l'étranger. | UN | وقد أقام تنظيم القاعدة مراكز للتدريب في باكستان، وشبكات يمرر عبرها الناس نحو تلك المراكز من بلدان أجنبية. |
Le terrorisme soutenu par des pays étrangers constituait un grave problème. | UN | وأضاف أن الإرهاب الذي تدعمه بلدان أجنبية يمثل مشكلة خطيرة. |
Les mesures appliquées par des pays étrangers sont par exemple totalement inutiles dans le cas d'ententes exclusivement nationales. | UN | فالإجراءات التي تتخذها بلدان أجنبية لا تساعد على التصدي للتكتلات المحلية المحضة. |
Comme juriste au Tribunal d'Arusha, j'ai souvent voyagé dans des pays étrangers pour représenter cette haute juridiction internationale. | UN | وبصفتي حقوقيا في محكمة أروشا، كثيرا ما سافرت إلى بلدان أجنبية لتمثيل هذه الهيئة القضائية الدولية. |
La suspicion que des pays étrangers étaient été impliqués dans les tentatives de coup d'État s'est traduite par une recrudescence de la xénophobie. | UN | وأفضى الشك في ضلوع بلدان أجنبية في محاولتي الانقلاب، إلى ارتفاع حدة كراهية الأجانب. |
Il assure la promotion commerciale des îles à l'étranger, par le biais de campagnes publicitaires et grâce aux bureaux qu'il a ouverts dans plusieurs pays étrangers. | UN | وتقوم الإدارة بالترويج للجزيرة فيما وراء البحار عن طريق حملات الدعاية وفتح مكاتب في عدة بلدان أجنبية. |
Ainsi, des sections distinctes s'occupent des prostituées de rues, des bordels, des boîtes de nuit et de la prostitution orientée vers les pays étrangers. | UN | وعلى هذا الأساس، هناك أقسام مستقلة للتعامل مع بغايا الشوارع، ومع المواخير، ومع النوادي الليلية، ومع البغاء الموجه إلى بلدان أجنبية. |
Il assure la promotion commerciale des îles à l’étranger, par le biais de campagnes publicitaires et grâce aux bureaux qu’il a ouverts dans plusieurs pays étrangers. | UN | وتقوم اﻹدارة بالترويج للجزيرة فيما وراء البحار عن طريق حملات اﻹعلان والاحتفاظ بمكاتب في عدة بلدان أجنبية. |
La majorité de ces femmes ont des diplômes universitaires et post-universitaires et ont été formées au Viet Nam ou dans des pays étrangers. | UN | وغالبية النساء يحملن درجات جامعية ودرجات أعلى وتم تدريبهن في فييت نام أو في بلدان أجنبية. |
Actuellement, le Gouvernement royal a autorisé un certain nombre d'entreprises privées à recruter des employés cambodgiens pour travailler à l'étranger, notamment dans les pays suivants: | UN | وقد صرحت حكومة كمبوديا حالياً لعدد من الشركات الخاصة بتوظيف عمال كمبوديين للعمل في بلدان أجنبية بما فيها: |
Les touristes internationaux viennent forcément d'un pays étranger où ils achètent leur produit touristique de base avant leur départ. | UN | فالسياح الدوليون يأتون بالضرورة من بلدان أجنبية يبتاعون فيها منتجاتهم السياحية الأساسية قبل سفرهم. |
Nous pensons, en effet, que les sommes dissimulées à l'étranger sont largement supérieures aux montants perçus au titre de l'aide publique au développement. | UN | ذلك لأننا نعتقد أن عائدات الفساد المخبأة في بلدان أجنبية تتجاوز كثيراً المبالغ التي يتم تلقيها كمساعدة إنمائية رسمية. |
Un citoyen letton ou une personne qui est habilitée à recevoir de l'État un passeport de non-ressortissant, ne peut être extradé vers un pays étranger. | UN | ولا يمكن تسليم المواطن اللاتفي والشخص الذي يتمتع بحق الحصول على جواز سفر لغير المواطن، إلى بلدان أجنبية. |
Malheureusement, de plus en plus de femmes russes sont conduites illégalement à l'étranger pour y être exploitées sexuellement. | UN | ويتمثل أحد مصادر القلق في تزايد نقل المرأة الروسية بصورة غير مشروعة إلى بلدان أجنبية بغرض الاستغلال الجنسي. |
En outre, le personnel participe à des cours et à des séminaires sur le terrorisme organisés par d'autres pays. | UN | وعلاوة على ذلك، يدرَّب الموظفون عن طريق الدورات الدراسية والحلقات الدراسية المتعلقة بالإرهاب التي تنظمها بلدان أجنبية. |
55. En février 2008, la Commission fédérale du commerce et la Division antitrust du Département de la justice des états-Unis ont tenu à un atelier public sur les programmes d'assistance technique visant à aider les juridictions étrangères à élaborer leur législation et leur politique en matière de concurrence et de protection des consommateurs. | UN | 55- نظمت لجنة التجارة الاتحادية وشعبة مكافحة الاحتكار التابعة لوزارة العدل في شباط/فبراير 2008 حلقة عمل عامة بشأن برامج المساعدة التقنية لمساعدة بلدان أجنبية على سن قوانينها وسياساتها في مجال المنافسة وحماية المستهلك. |