Habitat est particulièrement actif dans l'exécution de programmes d'assistance technique dans les pays des Caraïbes et du Pacifique. | UN | والموئل نشط بوجه خاص في تنفيذ برامج الدعم التقني في بلدان البحر الكاريبي ومناطق المحيط الهادئ دون اﻹقليمية. |
Le Chili, Cuba, et les pays des Caraïbes ont réussi à arrêter la transmission du virus. | UN | كما نجحت شيلي وكوبا وبعض بلدان البحر الكاريبي في وقف انتقال فيروس الحصبة. |
Les pays des Caraïbes n'ont pas indiqué le montant des fonds qu'ils avaient mobilisé. | UN | ولم تقدم بلدان البحر الكاريبي معلومات عن حجم التمويل المعبأ. |
L'Ukraine part du principe que tous les pays de la mer Noire peuvent participer à l'élaboration de mesures de confiance. | UN | وتتحرك أوكرانيا على أساس ان جميع بلدان البحر اﻷسود قد تشارك في تدابير بناء الثقة. |
14. Encourage l'appui étendu que n'a cessé de rencontrer parmi les pays méditerranéens l'idée de réunir une conférence sur la sécurité et la coopération dans la Méditerranée, ainsi que les consultations régionales en cours visant à créer les conditions favorables à sa convocation; | UN | " ١٤ - تشجع استمرار التأييد الواسع النطاق من بلدان البحر اﻷبيض المتوسط لعقد مؤتمر لﻷمن والتعاون في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط، وكذلك المشاورات الاقليمية الجارية بهدف تهيئة الظروف الملائمة لعقده؛ |
L'immigration illégale rejaillit sur la situation socio-économique des pays de la Méditerranée et crée des tensions entre États. | UN | وتؤثر الهجرة غير المشروعة في الحالة الاجتماعية - الاقتصادية في بلدان البحر المتوسط وتعمل على توتر العلاقات بين الدول. |
En matière de coopération, le projet réitère le sentiment que l'élimination des disparités économiques et sociales, liées à l'inégalité de développement, contribuera au renforcement de la paix, de la sécurité et de la coopération entre les pays de la région. | UN | وتعترف الجمعية أيضا بأن إزالة أوجه التفاوت الاقتصادي والاجتماعي في مستويات التنمية ستساهم في تعزيز السلم واﻷمن والتعاون بين بلدان البحر اﻷبيض المتوسط. |
Il semble que la forte dépendance des pays des Caraïbes à l'égard du commerce réalisé dans le cadre des protocoles relatifs aux produits de base, notamment en ce qui concerne les exportations de bananes, ait été un obstacle à la diversification de la production à l'exportation. | UN | واعتماد بلدان البحر الكاريبي الشديد على التجارة بموجب بروتوكولات السلع اﻷساسية، ولا سيما فيما يتعلق بصادرات الموز، قد أعاق تنويع الانتاج المعد للتصدير. |
Au nom de l’Assemblée générale, le Président de l’Assemblée adresse aux Gouvernements et aux peuples des pays des Ca-raïbes, récemment touchés par un ouragan, sa profonde sym-pathie à la suite des pertes tragiques en vies humaines et des dégâts matériels importants. | UN | أعرب رئيس الجمعية العامة باسمها عن تعاطفه العميق مع حكومات وشعوب بلدان البحر الكاريبي من جراء الخسارة المأساوية التي لحقت باﻷرواح واﻷضرار المادية الجسيمة التي نجمت عن اﻹعصار اﻷخير. |
L'Office a appuyé la mise à niveau des moyens pédagogiques de l'École nationale supérieure brésilienne de la police et amélioré l'enregistrement et le contrôle des précurseurs en Bolivie, au Brésil, en Colombie, au Mexique et dans plusieurs pays des Caraïbes. | UN | وقدم المكتب الدعم لتحسين مرافق التدريس التابعة للأكاديمية الوطنية للشرطة البرازيلية، وساعد على تحسين تسجيل السلائف ومراقبتها في البرازيل وبوليفيا وكولومبيا والمكسيك وفي كثير من بلدان البحر الكاريبـي. |
Les pays des Caraïbes ont organisé en 2004 la Conférence ministérielle des Caraïbes sur l'incapacité dans l'intention de coordonner leur conception régionale de l'élaboration des conventions et d'intégrer les questions de handicap dans les plans sectoriels nationaux. | UN | وعقدت بلدان البحر الكاريبي المؤتمر الوزاري للكاريبي بشأن الإعاقة في سنة 2004 بهدف تنسيق منهجه الإقليمي إزاء عملية وضع الاتفاقية ولإدخال قضايا الإعاقة في صلب الخطط القطاعية الوطنية. |
Ce comportement explique que bien que les pays des Caraïbes aient été les plus touchés, si l'on tient compte du rapport entre les pertes dues aux catastrophes et le produit intérieur brut entre 2000 et 2005, la région n'a reçu que 9 % du total de l'aide humanitaire internationale au cours de la même période. | UN | ووفقا لهذه الممارسة، فإنه على الرغم من كون بلدان البحر الكاريبي الأكثر تضررا من حيث خسائر الناتج المحلي الإجمالي الناجمة عن الكوارث خلال الفترة الممتدة من عام 2000 إلى عام 2005، لم تتلق المنطقة سوى 9 في المائة فقط من مجموع المساعدة الإنسانية الدولية المقدمة خلال نفس الفترة. |
À l'instar d'autres pays des Caraïbes qui viennent seulement de se libérer des chaînes du colonialisme, Saint-Vincent-et-les Grenadine est très attachée aux principes d'autodétermination et d'indépendance. | UN | وأن سانت فنسنت وجزر غرينادين شأنها في ذلك شأن بلدان البحر الكاريبي التي تخلصت من أغلال الاستعمار مؤخرا تعتز بمبدأي حق تقرير المصير والاستقلال. |
Le Centre a par ailleurs organisé des stages de longue durée pour les agents nationaux dans les pays des Caraïbes et appuyé des voyages d'études entre les pays en développement. | UN | وباﻹضافة إلى هذا، أقام " الموئل " علاقات طويلة اﻷجل للموظفين الوطنيين بين بلدان البحر الكاريبي كما دعم رحلات دراسية بين البلدان النامية. |
Le sous-programme sera axé sur la promotion de la coopération dans les domaines fonctionnels et sectoriels, tant entre les pays des Caraïbes eux-mêmes qu'entre ces pays et les pays de l'Amérique latine; la mise en place de programmes pour l'élimination des barrières linguistiques; et la situation et les besoins des pays des Caraïbes non indépendants dans le cadre général des pays en développement insulaires. | UN | وسيركز البرنامج الفرعي على دعم التعاون في المجالات الوظيفية والقطاعية فيما بين البلدان اﻷعضاء في منطقة البحر الكاريبي وبين هذه البلدان وبلدان أمريكا اللاتينية؛ ووضع برامج لازالة الحواجز اللغوية؛ وظروف واحتياجات بلدان البحر الكاريبي غير المستقلة في إطار مسألة البلدان الجزرية النامية اﻷعم. |
ATAS avait notamment continué de répondre aux besoins dans son domaine de compétence lorsque les économies latino-américaines avaient été restructurées, et elle avait progressivement élargi ses activités, tout d'abord en direction de l'Amérique centrale, puis vers les pays de la mer Noire - deux régions sensiblement différentes. | UN | ووصف كيف تمكنت هذه الرابطة من مواصلة تلبية حاجات الزبائن عندما أعيد تشكيل اقتصادات أمريكا اللاتينية، واستمرار نطاق دورها في الاتساع اتساعاً امتد أولاً إلى أمريكا الوسطى ثم إلى بلدان البحر الأسود، وذلك في منطقتين تختلف إحداهما عن الأخرى اختلافاً تاماً. |
En s'inspirant des arrangements auxquels les pays de la mer Noire et ceux d'Europe du Sud-Est sont parvenus aux fins de projets communs, l'ONUDI pourrait envisager de conclure des accords avec les organisations sous-régionales concernées. | UN | وفي ضوء التفاهم الذي توصلت إليه بلدان البحر الأسود والبلدان الواقعة في جنوب شرقي أوروبا بشأن المشاريع المشتركة، يمكن لليونيدو أن تنظر في إبرام اتفاقات مع المنظمات دون الإقليمية المعنية. |
15. Encourage l'appui étendu que n'a cessé de rencontrer parmi les pays méditerranéens l'idée de réunir une conférence sur la sécurité et la coopération dans la Méditerranée, ainsi que les consultations régionales en cours visant à créer les conditions favorables à sa convocation; | UN | ١٥ - تشجع استمرار التأييد الواسع النطاق من بلدان البحر اﻷبيض المتوسط لعقد مؤتمر لﻷمن والتعاون في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط، وكذلك المشاورات الاقليمية الجارية بهدف تهيئة الظروف الملائمة لعقده؛ |
15. Encourage l'appui étendu que n'a cessé de rencontrer parmi les pays méditerranéens l'idée de réunir une conférence sur la sécurité et la coopération dans la Méditerranée, ainsi que les consultations régionales en cours visant à créer les conditions favorables à sa convocation; | UN | ١٥ - تشجع استمرار التأييد الواسع النطاق من بلدان البحر اﻷبيض المتوسط لعقد مؤتمر لﻷمن والتعاون في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط، وكذلك المشاورات الاقليمية الجارية بهدف تهيئة الظروف الملائمة لعقده؛ |
L'augmentation du nombre des auteurs de ce projet de résolution par rapport à celui de l'année dernière illustre parfaitement l'état d'esprit qui règne entre la plupart des pays de la région de la Méditerranée et leur disponibilité à oeuvrer ensemble en vue du renforcement, tant de la coopération que de la sécurité dans le bassin méditerranéen. | UN | وتـــدل الزيادة في عدد المقدمين مقارنة بعدد المقدمين في العام الماضي دلالة تامة على تفكير معظم بلدان البحر اﻷبيض المتوسط ورغبتهــا في العمل معا على تعزيز التعــــاون واﻷمـــن في حوض البحر اﻷبيض المتوسط. |
Dans les pays de la région des Caraïbes, les relations de coopération économique, culturelle et autres se sont encore développées, conformément à l'atmosphère internationale actuelle, renforçant ainsi la paix et la sécurité dans cette partie du monde. | UN | وفي بلدان البحر الكاريبي، لا تزال علاقات التعاون الاقتصادي والثقافي وغيرها من العلاقات تتطور وفقا للمناخ الدولي الحالي، ومما يعزز السلم واﻷمن في ذلك الجزء من العالم. |
Le document UNEP(DEPI)/MED IG 20/Inf.12 contient des informations sur les valeurs limites d'émissions de mercure et les meilleures techniques disponibles dans les pays méditerranéens. | UN | تحتوي الوثيقة UNEP(DEPI)/MED IG 20/inf.12 على معلومات عن القيم القصوى لانبعاثات الزئبق وأفضل التقنيات المتاحة في بلدان البحر الأبيض المتوسط. |
Prenant note en outre des conclusions des études réalisées par la Commission européenne (INFRAMED, MEDA TENT, REG-MED et DESTIN) pour le développement d'un réseau intégré des transports dans le bassin méditerranéen, | UN | وإذ يلاحظ أيضا نتائج الدراسات التي قامت بها المفوضية الأوروبية (الدراسة المتعلقة بالهياكل الأساسية للنقل في بلدان البحر الأبيض المتوسط والدراسة المتعلقة بشبكات النقل عبر أوروبا والبحر الأبيض المتوسط والدراسة المتعلقة بتحديد وتقييم شبكة استراتيجية للهياكل الأساسية للنقل في بلدان غرب البحر الأبيض المتوسط) من أجل إقامة شبكة نقل متكاملة في حوض البحر الأبيض المتوسط، |
Avec 17 autres nations des Caraïbes, les îles Turques et Caïques participent au Pool d'assurance contre les catastrophes de la Banque mondiale, créé pour secourir les îles en cas de catastrophes naturelles (voir par. 38). | UN | 83 - وتشكل جزر تركس وكايكوس، إلى جانب 17من بلدان البحر الكاريبي، جزءا من مجمع للتأمين ضد الكوارث أنشأه البنك الدولي لمساعدة الجزر في حالات الكوارث الطبيعية، (انظر الفقرة 38). |
Ils ont exprimé leur appui aux initiatives qui avaient été parrainées et aux mesures adoptées par les pays méditerranéens en vue de promouvoir la confiance et l'instauration de la sécurité et du désarmement dans la région. | UN | كذلك أعلنوا تأييدهم للمبادرات التي تمت تحت رعاية بلدان البحر اﻷبيض المتوسط ولما اتخذته هذه البلدان من تدابير لبناء الثقة وتعزيز اﻷمن وكذلك لنزع السلاح في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط. |
L'adhésion de Malte à l'Union européenne a accru notre détermination à œuvrer de concert avec tous les pays euroméditerranéens pour la paix, la sécurité et la coopération dans la région méditerranéenne et au-delà. | UN | وقد زادت عضوية مالطة في الاتحاد الأوروبي تصميمنا على العمل مع جميع بلدان البحر الأبيض المتوسط الأوروبية في السعي إلى تحقيق السلام والأمن والتعاون في منطقة البحر الأبيض المتوسط وما وراءها. |