Il présuppose aussi que chaque pays est responsable au premier chef de son propre développement économique et social. | UN | كما أنه ينطلق من كون كل بلد يتحمل المسؤولية الأساسية عن تنميته الاقتصادية والاجتماعية. |
Il va de soi que chaque pays est responsable au premier chef de son propre développement. | UN | ومن نافلة القول إن كل بلد يتحمل المسؤولية الرئيسية عن تنميته. |
Pour ce qui est des efforts nationaux, la Jamaïque accepte l'idée que chaque pays est responsable au premier chef de son propre développement. | UN | وتعليقا على الجهود الوطنية، فإن جامايكا تقبل بأن كل بلد يتحمل المسؤولية الرئيسية عن تنميته. |
Nous sommes conscients que c'est à chaque pays qu'incombe la responsabilité principale de son développement. | UN | إننا نسلم بأن كل بلد يتحمل المسؤولية الأساسية عن تنميته. |
En conséquence, nous sommes nous aussi d'avis qu'un Agenda pour le développement doit mettre l'accent sur la création de capacités nationales pour planifier, gérer et appliquer des programmes de développement dans chaque pays, conscients que c'est à chaque pays qu'incombe la responsabilité première de son propre développement. | UN | وبالتالي، فإننا نوافق على أن تركيز " خطة التنمية " يجب أن ينصب على بناء القدرات الوطنية اللازمة لتخطيط البرامج اﻹنمائية وإدارتها وتنفيذها في كل بلد، إدراكا بأن كل بلد يتحمل المسؤولية اﻷولى عن تنميته. |
Convaincue que chaque pays est responsable au premier chef de la protection de sa population, de son infrastructure et des autres biens nationaux contre les effets des catastrophes naturelles, | UN | واقتناعا منها بأن كل بلد يتحمل المسؤولية الرئيسية عن حماية شعبه وهياكله اﻷساسية وسائر أصوله الوطنية من آثار الكوارث الطبيعية، |
Nous réaffirmons que tout pays est responsable au premier chef de son propre développement économique et social et que l'on ne peut surestimer le rôle des politiques nationales, des ressources internes et des stratégies de développement. | UN | ونكرر التأكيد على أن كل بلد يتحمل المسؤولية الرئيسية عن تنميته الاقتصادية والاجتماعية وعلى أنه ليس من المغالاة التشديد على دور السياسات الوطنية والموارد المحلية والاستراتيجيات الإنمائية. |
Nous réaffirmons que tout pays est responsable au premier chef de son propre développement économique et social et que l'on ne peut surestimer le rôle des politiques nationales, des ressources internes et des stratégies de développement. | UN | ونكرر التأكيد على أن كل بلد يتحمل المسؤولية الرئيسية عن تنميته الاقتصادية والاجتماعية وعلى أنه ليس من المغالاة التشديد على دور السياسات الوطنية والموارد المحلية والاستراتيجيات الإنمائية. |
Tout d'abord, la mobilisation des ressources nationales. À Monterrey, nous étions tous convenus que chaque pays est responsable au premier chef de son propre développement. | UN | أما فيما يتعلق بتعبئة الموارد الوطنية، فقد اتفقنا جميعا في مونتيري على أن كل بلد يتحمل المسؤولية الرئيسية عن التنمية فيه. |
Nous réaffirmons que tout pays est responsable au premier chef de son propre développement économique et social et que l'on ne peut surestimer le rôle des politiques nationales, des ressources internes et des stratégies de développement. | UN | ونكرر التأكيد على أن كل بلد يتحمل المسؤولية الرئيسية عن تنميته الاقتصادية والاجتماعية وعلى أنه ليس من المغالاة زيادة التشديد على دور السياسات الوطنية والموارد المحلية والاستراتيجيات الإنمائية. |
Nous réaffirmons que tout pays est responsable au premier chef de son propre développement économique et social et que l'on ne peut surestimer le rôle des politiques nationales, des ressources internes et des stratégies de développement. | UN | ونؤكد من جديد أن كل بلد يتحمل المسؤولية الرئيسية عن تنميته الاقتصادية والاجتماعية، وأنه ليس من المغالاة التشديد على دور السياسات الوطنية والموارد المحلية والاستراتيجيات الإنمائية. |
Le Consensus de Monterrey repose sur l'idée que chaque pays est responsable au premier chef de son propre progrès économique et social mais que les efforts nationaux de développement doivent pouvoir s'appuyer sur un environnement économique international favorable. | UN | 37 - والمبدأ الأساسي في توافق آراء مونتري هو أن كل بلد يتحمل المسؤولية الرئيسية عن تنميته الاقتصادية والاجتماعية، في حين أن جهود التنمية الوطنية تحتاج إلى دعمها ببيئة اقتصادية دولية مؤاتية. |
4. Réaffirme que chaque pays est responsable au premier chef de son développement économique et social, et constate l'importance d'un environnement national et international véritablement porteur; | UN | 4 - تؤكد من جديد أن كل بلد يتحمل المسؤولية الأولى عن تحقيق تنميته الاقتصادية والاجتماعية، وتدرك أهمية إيجاد بيئة مواتية بشكل فعلي على الصعيدين الوطني والدولي؛ |
Nous réaffirmons le rôle primordial de l'Organisation des Nations Unies et de ses fonds, programmes, organismes spécialisés et commissions régionales en matière de soutien et de promotion de la coopération entre pays en développement, tout en rappelant que chaque pays est responsable au premier chef de son développement. | UN | 10 - نؤكد من جديد على الدور الرئيسي للأمم المتحدة، بما في ذلك صناديقها وبرامجها ووكالاتها المتخصصة ولجانها الإقليمية، في دعم التعاون فيما بين البلدان النامية وتعزيزه، مع التأكيد مجددا على أن كل بلد يتحمل المسؤولية الأولى عن تنمية نفسه. |
3. Réaffirme également que chaque pays est responsable au premier chef de son développement économique et social et qu'on ne saurait trop souligner le rôle des politiques et stratégies de développement nationales ; | UN | 3 - تؤكد من جديد أيضا أن كل بلد يتحمل المسؤولية الرئيسية عن تحقيق تنميته الاقتصادية والاجتماعية الخاصة به، وأنه لا مغالاة في تأكيد دور السياسات والاستراتيجيات الإنمائية الوطنية؛ |
En 2001, les chefs d'État et de gouvernement africains, convaincus que chaque pays est responsable au premier chef de son propre développement et que les pays africains se doivent de poursuivre leurs programmes de réformes économiques et sur le plan social également, ont adopté le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique en tant que cadre de développement et de renouveau du continent. | UN | في عام 2001، انطلاقا من الاقتناع بأن كل بلد يتحمل المسؤولية الأساسية عن تنميته الذاتية، وبأنه ينبغي للبلدان الأفريقية أن تنفذ برامجها الإصلاحية، الاقتصادية والاجتماعية معا، أقر رؤساء الدول والحكومات الأفريقية الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا، بوصفها إطارا لتنمية قارتنا وتنشيطها. |
Réaffirmant que chaque pays est responsable au premier chef de son propre développement et que l'on ne saurait exagérer le rôle des politiques et des stratégies nationales de développement dans la réalisation du développement durable, et considérant qu'il est nécessaire d'établir à tous les niveaux des conditions propices aux investissements et à un financement durable, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن كل بلد يتحمل المسؤولية الرئيسية عن تنميته وأنه ليس من قبيل المغالاة التأكيد على دور السياسات والاستراتيجيات الإنمائية الوطنية في تحقيق التنمية المستدامة، وإذ تسلم بالحاجة إلى تهيئة بيئة مؤاتية على جميع المستويات للاستثمار والتمويل المطرد، |
En ce qui concerne la mobilisation des ressources nationales, le Portugal continue de réitérer qu'il s'agit là d'un élément clef de notre partenariat mondial sur le financement du développement, le renforcement du principe de l'appropriation nationale et la réaffirmation que c'est à chaque pays qu'incombe la responsabilité principale de son propre développement économique et social. | UN | وبخصوص تعبئة الموارد المحلية، تواصل البرتغال إعادة التأكيد على أن ذلك عنصر رئيسي في شراكتنا العالمية بشأن تمويل التنمية وتعزيز مبدأ الملكية والتأكيد مجددا على أن كل بلد يتحمل المسؤولية الرئيسية عن تنميته الاقتصادية والاجتماعية. |
7. Si c'est à chaque pays qu'incombe la responsabilité primordiale de son propre développement et si les politiques et stratégies nationales jouent par conséquent un rôle capital dans la réalisation d'un développement durable, ces efforts doivent être appuyés par des politiques et des programmes mondiaux. | UN | 7 - وذكر أن كل بلد يتحمل المسؤولية الأولى عن نموه وأن السياسات والاستراتيجيات الوطنية تقوم لهذا السبب بدور حيوي في تحقيق التنمية المستدامة، ولكن هذه الجهود يجب أن تدعمها برامج وسياسات عالمية. |