"بلوغه سن" - Traduction Arabe en Français

    • 'âge de
        
    • anniversaire
        
    • de moins de
        
    • atteint l'âge
        
    • un âge
        
    • âge plus
        
    • vieillesse
        
    Environ un enfant sur onze meurt avant d'atteindre l'âge de 5 ans. UN ويموت طفل واحد تقريبا من بين كل 11 طفلا قبل بلوغه سن الخامسة.
    La législation jordanienne protège la vie, la santé et la sécurité des enfants depuis l'utérus jusqu'à l'âge de 18 ans. UN وأشار إلى أن التشريعات الأردنية تحمي حق الطفل في الحياة والصحة والسلامة ابتداء من كونه جنيناً وحتى بلوغه سن الثامنة عشرة.
    Or, devant l'autorité cantonale, il a déclaré avoir vécu à Lomé à partir de l'âge de six ans, s'être rendu occasionnellement à Agouegan et avoir fui à nouveau vers le Bénin après son retour en 2002 pour y passer six mois. UN بيد أنه قال أمام السلطة الكانتونية إنه كان يعيش في لومي منذ بلوغه سن ست سنوات، وإنه كان يذهب أحياناً إلى أغويغان، وإنه هرب مرة أخرى إلى بنن بعد عودته في عام 2002 وأمضى ستة أشهر بها.
    Dans certains cas exceptionnels, il peut travailler plus tôt, mais pas avant son quatorzième anniversaire. UN وفي بعض الحالات الاستثنائية يستطيع أن يبدأ العمل في وقت أبكر، على ألا يكون ذلك قبل بلوغه سن ١٤ سنة.
    Le mariage de mineurs de moins de 16 ans est strictement exclu. UN وليس من الممكن أن يتزوج القاصر قبل بلوغه سن السادسة عشرة.
    En 2007, ayant atteint l'âge de la retraite prescrit pour les fonctionnaires, M. Perera a démissionné de ses fonctions au Ministère. UN وفي عام 2007، وعند بلوغه سن التقاعد المحدد للمسؤولين الحكوميين، تنحى الدكتور بيريرا عن منصبه في الوزارة.
    L'âge de départ à la retraite des membres du corps diplomatique est fixé à 60 ans ou lorsque leur ancienneté est égale à 35 ans UN يحال عضو السلك الدبلوماسي إلى المعاش عند بلوغه سن الستين أو عند بلوغ مدة خدمته الفعلية خمسة وثلاثين سنة
    Or, devant l'autorité cantonale, il a déclaré avoir vécu à Lomé à partir de l'âge de 6 ans, s'être rendu occasionnellement à Agouegan et avoir fui à nouveau vers le Bénin après son retour en 2002 pour y passer six mois. UN بيد أنه قال أمام سلطات الكانتون إنه كان يعيش في لومي منذ بلوغه سن ست سنوات، وإنه كان يذهب أحياناً إلى أغويغان، وإنه هرب مرة أخرى إلى بنن بعد عودته في عام 2002 وأمضى ستة أشهر بها.
    Il était devenu exhibitionniste à l'âge de 6 ans et pendant 10 ans se déshabillait entièrement dès qu'il se trouvait en état de stress.47. UN وأصبح ذلك الولد ميالاً للاستعراضية عند بلوغه سن السادسة وظل لمدة عشر سنوات يظهر عاريا دائما في الأحوال الصعبة.
    Lorsque les parents sont divorcés, la mère est la gardienne naturelle de l'enfant jusqu'à l'âge de sept ans. UN وفي حالة طلاق الأبوين، تصبح الأم هي الحاضنة الطبيعية للطفل إلى حين بلوغه سن السابقة.
    En outre, aucun ancien fonctionnaire ne peut être engagé dans les trois mois qui suivent son départ à la retraite à l'âge de départ obligatoire ou à un âge plus avancé. UN وفضلا عن ذلك، لا يجوز تعيين الموظف قبل انقضاء ثلاثة أشهر على تقاعده أو على بلوغه سن التقاعد اﻹلزامي.
    Un enfant qui a été enregistré à sa naissance comme non—musulman et qui a conservé la religion de ses parents non musulmans a le droit de changer de religion lorsqu'il atteint l'âge de la majorité. UN والطفل الذي ولد غير مسلم وبقي على دين والديه غير المسلمين يحق له تغيير دينه بعد بلوغه سن الرشد.
    Actuellement, un enfant sur huit dans le pays meurt avant l'âge de 5 ans. UN ففي الوقت الحالي يموت واحد من كل ثمانية أطفال في البلد قبل بلوغه سن الخامسة.
    De ce fait, lorsque les salariés atteignaient l'âge de la retraite à 55 ans, ils se retrouvaient privés de sécurité sociale. UN وكنتيجة لذلك، لم يتوافر للشخص أي ضمان اجتماعي وقت بلوغه سن التقاعد وهو 55 سنة.
    Arrêté d'expulsion contre un ressortissant haïtien avec résidence permanente depuis l'âge de 2 ans, interdit du territoire pour grande criminalité UN الموضوع: أمر بطرد مواطن من هايتي، أقام في كندا بصفة دائمة منذ بلوغه سن السنتين، حظر بقائه في كندا لدواعي الإجرام الشديد
    22. Le citoyen slovaque peut prendre un emploi à la date de son quinzième anniversaire à la condition d'avoir terminé le cycle d'enseignement obligatoire. UN ٢٢ - ويستطيع المواطن السلوفاكي أن يعمل اعتبارا من تاريخ بلوغه سن الخامسة عشرة شريطة أن يكون قد أتم دورة التعليم اﻹلزامي.
    Ce chiffre représentait 500 000 de moins qu'en 1985, en partie parce que la durée du congé partiellement rémunéré accordé aux mères pour s'occuper de leur enfant avait été étendue jusqu'au troisième anniversaire de celui-ci, mais aussi parce que les établissements d'enseignement de ce type manquaient dans certaines régions. UN ويرجع هذا إلى زيادة ما تحصل عليه اﻷم من إجازة مدفوعة اﻷجر جزئيا لرعاية طفلها حتى بلوغه سن الثالثة من العمر، كما أنه يرجع إلى نقص هذه الدور في بعض المناطق السكنية.
    De plus, en Israël, ce type de demande peut être présenté dans un délai de sept ans après les événements et, lorsque la victime est un mineur de moins de 18 ans, le délai de sept ans court à compter du moment où il atteint l'âge de 18 ans. UN وأضاف قائلاً إن هذا النوع من الطلبات، في إسرائيل، يمكن تقديمه خلال فترة ٧ أعوام من اﻷحداث فإذا كان المجني عليه قاصراً لم يبلغ بعد سن ٨١ عاماً فإن مهلة السنوات السبع تسري منذ بلوغه سن ٨١ عاماً.
    En vertu de ses dispositions, les assurés reçoivent une pension de vieillesse dès 60 ans. UN ويتلقى المؤمن عليه، بموجب أحكام القانون، معاشاً تقاعدياً عند بلوغه سن الستين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus