"بما فيها برنامج" - Traduction Arabe en Français

    • y compris le programme
        
    • notamment le Programme
        
    • dont le Programme
        
    • notamment du
        
    • dont un programme
        
    À cet égard, la CNUCED devrait continuer d'inscrire les questions de parité dans ses travaux, y compris le programme relatif aux PMA. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن يواصل الأونكتاد إدراج البعد الجنساني في أعماله، بما فيها برنامج أقل البلدان نمواً.
    Pour les États Membres, les organismes compétents des Nations Unies, y compris le programme d'administration et de finances publiques de l'ONU, demeurent les premières institutions à pouvoir contribuer à cette évolution et à ce processus de transformation. UN أما بالنسبة الى الدول اﻷعضاء، فإن وكالات اﻷمم المتحدة ذات الصلة، بما فيها برنامج اﻷمم المتحدة لﻹدارة العامة والمالية العامة، تظل هي المؤسسات اﻷساسية في عملية المساعدة على إحداث عملية التغيير والتحول هذه.
    Les services d'assainissement du milieu, y compris le programme spécial d'assainissement du milieu à Gaza, représentent 19 % du budget estimatif annuel de la santé. UN وتشكل خدمات الصحة البيئية، بما فيها برنامج الصحة البيئية الخاصة في غزة، ١٩ في المائة من تقديرات الميزانية السنوية للصحة.
    Tous les renseignements utiles auxquels le grand public a accès, notamment le Programme de travail, continueront d'être affichés sur le site Web de la Commission. UN لكن جميع المعلومات ذات الصلة، المتاحة للعامة، بما فيها برنامج العمل، ستظل متاحة على موقع اللجنة الرئيسي بالشبكة.
    Le FNUAP, en coopération avec d'autres institutions et organisations, notamment le Programme arabe du Golfe, a apporté son concours à la création du Centre de recherche et de formation pour la femme arabe, dont le siège est à Tunis. UN وقد أيد صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، مع غيره من الوكالات والمنظمات، بما فيها برنامج الخليج العربي لدعم منظمات اﻷمم المتحدة الانمائية، إنشاء المركز العربي للمرأة المعني بالبحوث والتدريب والقائم في تونس.
    Pour s’acquitter de leurs fonctions de façon plus efficace et être en mesure d’offrir aux pauvres les services dont ils ont besoin, nombre de gouvernements se sont employés, en collaboration avec des organismes des Nations Unies, dont le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), à améliorer la gestion des affaires publiques dans leur pays. UN وكي تتمكن الحكومات من أداء مهامها بشكل أنجع، بما في ذلك مهمة توفير الخدمات للفقراء، باشر عدد كبير منها تحسين نوعية الحكم، بالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة بما فيها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Plusieurs entités REDD+, y compris le programme ONU-REDD et le Fonds de partenariat pour la réduction des émissions de carbone forestier ont adopté des lignes directrices sur les modalités de coopération avec les peuples autochtones. UN 10 - لدى العديد من مؤسسات المبادرة المعززة، بما فيها برنامج الأمم المتحدة للتعاون ومرفق الشراكة للحد من انبعاثات كربون الغابات، مبادئ توجيهية بشأن التعامل مع الشعوب الأصلية.
    :: Continuation des mesures de confiance entre les parties, y compris le programme de visites familiales, le service téléphonique et le programme d'échange régulier de courrier intéressant tous les camps de réfugiés et les localité d'origine des réfugiés UN • مواصلة تدابير بناء الثقة بين الطرفين، بما فيها برنامج تبادل الزيارات بين الأسر، والخدمات الهاتفية وبرنامج تبادل البريد بصورة منتظمة على نحو يشمل جميع مخيمات اللاجئين وأماكن منشأ اللاجئين.
    Elle sert de centre d'information pour les fabricants et les courtiers dans le domaine de l'application des instruments juridiques nationaux et internationaux, y compris le programme d'action des Nations Unies. UN وتشكل قاعدة البيانات مصدر معلومات للصانعين والوسطاء بشأن المسائل المتعلقة بتنفيذ الصكوك القانونية الوطنية والدولية، بما فيها برنامج العمل.
    Pour la pacification de l'Ituri, la MONUC et plusieurs agences du système des Nations Unies, y compris le programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), ont apporté leur assistance à la création de la Commission de pacification de l'Ituri. UN ولإعادة السلام إلى إيتوري، قامت البعثة والعديد من الوكالات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، بما فيها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بتقديم المساعدة من أجل إنشاء لجنة إعادة السلام إلى إيتوري.
    Le Haut Commissaire adjoint donne toutes les assurances que les budgets supplémentaires actuels, y compris le programme pour l'Afghanistan, seront intégrés dans le budget-programme annuel de 2004. UN وأكدت نائبة المفوض السامي أن جميع الميزانيات التكميلية الحالية، بما فيها برنامج أفغانستان، ستُدمج في ميزانية البرنامج السنوي لعام 2004.
    Face à cette situation, il convient en priorité de renforcer la stratégie juridique contre le racisme, en mettant en œuvre tous les instruments et accords internationaux, y compris le programme d'action de Durban. UN 14 - ومضي يقول إنه يجب في مواجهة هذا الموقف إعطاء الأولوية لتقوية الاستراتيجيات القانونية في مواجهة العنصرية وتنفيذ جميع الوثائق والاتفاقات الدولية بما فيها برنامج عمل دربان.
    Continuation des mesures de confiance entre les parties, y compris le programme de visites familiales, le service téléphonique et le programme d'échange régulier de courrier intéressant tous les camps de réfugiés et les localités d'origine des réfugiés UN مواصلة تدابير بناء الثقة بين الطرفين، بما فيها برنامج تبادل الزيارات بين الأسر والخدمات الهاتفية وبرنامج تبادل البريد بصورة منتظمة على نحو يشمل جميع مخيمات اللاجئين وأماكن منشأ اللاجئين.
    Les organismes internationaux, notamment le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) ont prêté leur concours pour la reconstruction et le relèvement des pays touchés. UN وقد قامت المنظمات الدولية، بما فيها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، بمساعدة الحكومات المتأثرة في أعمالها الرامية إلى إعادة البناء واﻹصلاح.
    Il a évoqué les sommes qui avaient été engagées pour la réalisation de sept projets, notamment le Programme d'intégration et de développement de la Crimée et la gestion de l'environnement du bassin du fleuve Dniepr. UN وأشار الى الموارد التي أعلن عن التبرع بها لسبعة مشاريع، بما فيها برنامج القرم للتكامل والتنمية، واﻹدارة البيئية لحوض نهر دنيبرو.
    Il a évoqué les sommes qui avaient été engagées pour la réalisation de sept projets, notamment le Programme d'intégration et de développement de la Crimée et la gestion de l'environnement du bassin du fleuve Dniepr. UN وأشار الى الموارد التي أعلن عن التبرع بها لسبعة مشاريع، بما فيها برنامج القرم للتكامل والتنمية، واﻹدارة البيئية لحوض نهر دنيبرو.
    La cohérence des actions était assurée, de même que les liens avec des programmes, organes et partenaires internationaux ayant trait à l'adaptation ou menant des activités connexes, notamment le Programme de travail de Nairobi. UN تعزيز التماسك وتسهيل خلق الروابط مع سائر البرامج الدولية والإقليمية والوطنية والهيئات وأصحاب المصلحة الذين يقومون بتنفيذ الإجراءات والأنشطة المتصلة بالتكيف، بما فيها برنامج عمل نيروبي.
    Une première réunion, qui a eu lieu à Delhi en février 2002, a permis de faire le tri des enseignements tirés des divers programmes de lutte contre la pauvreté, notamment le Programme de lutte contre la pauvreté en Asie du Sud. UN وقد عقد اجتماع تمهيدي في دلهي في شياط/فبراير 2002، لاستخلاص الدروس المستفادة في هذا الصدد من مختلف برامج التخفيف من حدة الفقر، بما فيها برنامج التخفيف من حدة الفقر في جنوب آسيا.
    Les activités dans ce domaine sont exécutées par le biais d'un projet régional interorganisations élaboré en collaboration avec le secrétariat de la CARICOM et plusieurs organismes des Nations Unies, dont le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues (PNUCID). UN ويجري تنفيذ هذا النشاط من خلال مشروع إقليمي متعدد الوكالات تم وضعه بالتعاون مع أمانة الجماعة الكاريبية وعدد من وكالات اﻷمم المتحدة بما فيها برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات.
    Elle apporte son concours à plusieurs programmes scientifiques, dont le Programme de météorologie agricole, le Programme de services d'information et de prévision climatiques, le Programme d'hydrologie et de mise en valeur des ressources en eau et le Programme de coopération technique. UN إذ قدمت دعمها لعدة برامج علمية، بما فيها برنامج الأرصاد الجوية الزراعية وخدمات المعلومات والتنبؤات المناخية وبرنامج الموارد المائية والهيدرولوجية وبرنامج التعاون التقني.
    Le cadre d'investissement pour la GDT facilitera l'augmentation des investissements en faveur de la GDT par la mobilisation de différents mécanismes financiers, dont le Programme stratégique d'investissement du FEM. UN وسيسهل الإطار الاستثماري للإدارة المستدامة للأراضي التدرج بالاستثمارات في هذا المجال من خلال تعبئة مختلف الآليات المالية، بما فيها برنامج الاستثمار الاستراتيجي لمرفق البيئة العالمية.
    Elles ont préconisé une harmonisation, autant que possible, avec les politiques des autres fonds et programmes, notamment du PNUD. UN وشجعت على المواءمة، إلى أقصى حد ممكن، مع سياسات الصناديق والبرامج الأخرى، بما فيها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    256. De concert avec des organisations internationales qui œuvrent pour la protection de la mère et de l'enfant, le pays applique un certain nombre de programmes, dont un programme national mis en place en 1998 pour protéger et soutenir l'allaitement maternel. UN 256- وتنشط في البلاد المنظمات الدولية التي تعمل على حماية الأم والطفل، ولديها عدد من البرامج بما فيها برنامج وطني أنشئ في عام 1998 لحماية ودعم الرضاعة الطبيعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus