"بما في ذلك إجراء" - Traduction Arabe en Français

    • y compris une
        
    • notamment une
        
    • notamment en procédant à
        
    • notamment la tenue
        
    • y compris la tenue d'
        
    • notamment en effectuant
        
    • notamment à l'
        
    • comprenant une
        
    • notamment mener
        
    • notamment en menant
        
    • notamment d'entreprendre
        
    • notamment en organisant des
        
    • y compris en ce qui concerne les
        
    • dont une
        
    Elle a notamment procédé à un examen systématique de la base de données POLYDAT, y compris une analyse critique des renseignements qui y sont contenus. UN وتشمل هذه التقييمات استعراضا منهجيا للبوليـــدات، بما في ذلك إجراء تحليل نقدي للبيانات والمعلومات التي تتضمنها.
    Et si nous constatons tous que ce document a perdu de son actualité, de nouvelles initiatives, y compris une nouvelle série de négociations, pourraient être décidées. UN وإذا كنا نرى جميعا أن تلك الوثيقة أصبحت بالية، فقد نقوم بمزيد من الجهود، بما في ذلك إجراء جولة إضافية من المفاوضات.
    Il faut mener à bien la planification opérationnelle nécessaire, et prévoir notamment une division appropriée du travail et des mécanismes efficaces de mise en oeuvre et de coordination. UN وينبغي أن يتوافر التخطيط التنفيذي اللازم، بما في ذلك إجراء تقسيم ملائم للعمل، وإنشاء آليات فعالة للتنفيذ والتنسيق.
    Le HCDH rappelle l'obligation qui incombe aux États en vertu du droit international de veiller à ce que les responsabilités soient établies dans toutes les affaires de ce type, notamment en procédant à des enquêtes crédibles, rapides et efficaces. UN وتُذكر المفوضية بالتزام الدول، بمقتضى القانون الدولي، بضمان المساءلة في جميع الحالات من هذا النوع، بما في ذلك إجراء تحقيقات موثوقة بصورة سريعة وفعالة.
    Ce pays a accompli des progrès considérables, notamment la tenue d'élections législatives. UN وقد حققت تقدما كبيرا، بما في ذلك إجراء انتخابات برلمانية.
    Certaines questions de portée générale, telles que la relation entre la paix et les droits de l'homme ainsi que la participation et la démocratisation, y compris la tenue d'élections périodiques et libres, sont également étudiées. UN وستباشر دراسات كذلك بصدد مسائل عريضة مثل العلاقة المتبادلة بين السلم وحقوق الانسان والمشاركة وإحلال الديمقراطية، بما في ذلك إجراء انتخابات دورية وحقيقية.
    Le Comité consultatif relève que les stagiaires exécutent toute une série de tâches pour le Tribunal, notamment en effectuant des recherches et en fournissant des services aux juges des chambres de première instance et aux avocats du Bureau du Procureur. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن المتدربين الداخليين يقومون بمهام متنوعة للمحكمة، بما في ذلك إجراء الأبحاث وتقديم المساعدة للقضاة والمدعين في مكتب المدعي العام.
    Le FNUAP a continué à participer activement aux travaux des divers comités et sous-comités du GNUD, notamment à l'examen interinstitutions des retards pris dans la mise en oeuvre des évaluations communes et des plans-cadres et de l'aide nécessaire à leur exécution dans les délais convenus. Problèmes et enseignements tirés UN 21 - وقد واصل الصندوق مشاركته النشطة في شتى اللجان واللجان الفرعية التابعة للمجموعة الإنمائية، بما في ذلك إجراء استعراض مشترك بين الوكالات للتأخيرات المصادفة في تنفيذ التقييم القطري المشترك وإطار عمل المساعدة الإنمائية ولمتطلبات الدعم التي تكفل إنجازهما في الوقت المناسب.
    On s'est engagé à faire le suivi des répercussions, y compris une ventilation selon le sexe et à faire les ajustements requis au besoin. UN وجرى الالتزام برصد الآثار، بما في ذلك إجراء تحليل حسب نوع الجنس ولإجراء التعديلات حسب الاقتضاء.
    Certains représentants ont donc demandé une réponse prudente, y compris une analyse approfondie des défis techniques et juridiques à venir. UN ولذا دعا بعض الممثلين إلى الاستجابة بحذر بما في ذلك إجراء تحليل دقيق للتحديات التقنية والقانونية المنتظرة.
    Au Bénin, le Fonds a aidé l'Institut national de la statistique et de l'analyse économique à collecter et à diffuser des données démographiques, y compris une étude sur les migrations urbaines et les caractéristiques socioéconomiques des migrants. UN وفي بنن، ساند الصندوق المعهد الوطني للإحصاءات والتحليل الاقتصادي في جمع البيانات عن السكان ونشرها، بما في ذلك إجراء دراسة عن الهجرة الحضرية والجوانب الاجتماعية والاقتصادية للمهاجرين.
    Compte tenu du caractère indicatif du plan, les agents d'exécution devaient s'efforcer de fournir des informations plus précises, notamment une évaluation du niveau des ressources allouées, lors de l'examen du plan. UN وبعد أن سلمت اللجنة بالطابع اﻹرشادي للخطة، دعت الوكالات المنفذة الى بذل الجهود لتوفير معلومات أكثر تحديدا، بما في ذلك إجراء تقييم لحجم الموارد المخصصة في أثناء استعراض الخطة.
    L'Institut prévoyait aussi d'entreprendre des activités communes, notamment une évaluation de la procédure de dépôt des plaintes, dans le cadre de projets menés avec l'OSCE et le PNUD. UN كما يعتزم المعهد الاضطلاع بأنشطة مشتركة بما في ذلك إجراء تقييم لنظام الشكاوى، في إطار مشاريع مشتركة مع منظمة الأمن والتعاون في أوروبا وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Les travaux du Comité devraient non seulement déboucher sur des décisions ou des recommandations comme ce fut le cas à la troisième session de la COP, mais aussi sur une évaluation suivie du processus de mise enœuvre, et notamment une synthèse, le moment venu des enseignements importants. UN وعليه، فإن ناتج اللجنة، فيما يتجاوز المقررات أو التوصيات على غرار ما حدث في الدورة الثالثة لمؤتمر الأطراف، ينبغي أن يكون تقييماً مستمراً لعملية التنفيذ، بما في ذلك إجراء توليف في الوقت المناسب لما يستخلص من عبر هامة.
    61. [Il faudrait établir une relation plus étroite entre le reboisement et la gestion des écosystèmes forestiers existants, notamment en procédant à une analyse détaillée des systèmes agro-sylvo-pastoraux traditionnels, afin [d'exploiter au mieux les] [de tirer parti des] connaissances actuelles et de consacrer une plus grande attention au potentiel des produits forestiers non ligneux. UN ٦١ - ]ولا بد من إقامة صلة أوثق بين إعادة التحريج وإدارة النظم اﻹيكولوجية الحرجية القائمة، بما في ذلك إجراء تحليل متعمق للنظم التقليدية للزراعة والحراجة والرعي، ]بقصد الاستفادة من[، ]بالاستعانة ﺑ[ المعارف الحالية، وتكريس قدر أكبر من الاهتمام ﻹمكانيات المنتجات الحرجية غير الخشبية.
    Nous sommes encouragés par l'intention du Secrétaire général de coordonner et de renforcer les efforts entrepris par les Nations Unies, notamment en procédant à une évaluation des besoins civils dans la bande de Gaza, s'agissant aussi bien des besoins humanitaires que de la reconstruction, dès que les activités militaires auront pris fin. UN وإننا نتفاءل خيرا بنية الأمين العام تنسيق وتعزيز الجهود والاستجابة في إطار الأمم المتحدة، بما في ذلك إجراء تقييم لاحتياجات المدنيين في قطاع غزة، سواء فيما يتعلق بالاحتياجات الإنسانية أو باحتياجات مرحلة التعمير فور توقف العمليات العسكرية.
    Il rend compte des principaux faits nouveaux survenus depuis mon rapport en date du 24 juin 2011 (S/2011/387), notamment la tenue des élections législatives. UN ويشمل التقرير التطورات الرئيسية التي حدثت منذ تقريري المؤرخ 24 حزيران/يونيه 2011 (S/2011/387)، بما في ذلك إجراء الانتخابات التشريعية.
    Si les lacunes en la matière sont en partie imputables au fait qu'il s'agissait d'une tâche nouvelle pour un certain nombre de hauts fonctionnaires, une formation permanente est nécessaire, y compris la tenue d'exercices réguliers. UN وفيما عُزي نقص الوعي جزئياً إلى كون عدد من كبار المديرين يضطلعون بأدوارهم للمرة الأولى، فإن هناك حاجة للتدريب المستمر، بما في ذلك إجراء تدريبات تأهب منتظمة.
    :: Inciter les États à renforcer leur cadre juridique et les moyens mis à la disposition de leurs cellules de renseignement financier et prendre des mesures adéquates en vue de protéger leurs organisations à but non lucratif, notamment en effectuant des évaluations de risques; UN :: تشجيع الدول على تعزيز إطارها القانوني وقدرات وحدات التحقيقات المالية التابعة لها واتخاذ إجراءات ملائمة لحماية منظماتها غير الربحية، بما في ذلك إجراء تقييمات للمخاطر.
    :: Dialogue renforcé et soutenu avec les interlocuteurs de niveau infranational, dans les principaux gouvernorats, grâce à la participation régulière de représentants locaux à des tables rondes, des consultations et des réunions, notamment à l'occasion de visites périodiques sur le terrain visant à améliorer la planification du développement et l'exécution des programmes UN :: تعزيز العمل ومواصلته مع المحاورين من الجهات على الصعيد دون الوطني في المحافظات الرئيسية من خلال إشراك الممثلين المحليين في اجتماعات المائدة المستديرة والمشاورات والاجتماعات بصورة منتظمة، بما في ذلك إجراء زيارات ميدانية منتظمة من أجل تيسير تحسين الخطط والبرامج الإنمائية
    Examen global du dispositif de gouvernance, comprenant une évaluation externe indépendante du système d'audit et de contrôle UN استعراض شامل للترتيبات الإدارية، بما في ذلك إجراء تقييم خارجي مستقل لنظام مراجعة الحسابات والرقابة
    L'État partie devrait prendre les mesures voulues pour éliminer toutes les formes de harcèlement par la police et de mauvais traitements pendant les enquêtes de police, et notamment mener des enquêtes sans délai, poursuivre les responsables, adopter des dispositions en vue de garantir une protection effective et faire en sorte que les victimes disposent de recours. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة للقضاء على جميع أشكال المضايقة من جانب الشرطة وسوء المعاملة أثناء التحقيقات التي تجريها الشرطة، بما في ذلك إجراء تحقيقات فورية، ومقاضاة مرتكبي هذه الأفعال واعتماد أحكام لحماية وتعويض الضحايا بشكل فعلي.
    Décrire les mesures prises par l'État partie pour protéger les femmes palestiniennes de ces violences et faire en sorte que la loi soit dûment appliquée, notamment en menant des enquêtes, en engageant des poursuites et en sanctionnant les responsables. UN يرجى ذكر التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لضمان حماية النساء الفلسطينيات من ذلك العنف ولضمان إنفاذ القانون على نحو ملائم بما في ذلك إجراء تحقيقات جدية ومحاكمة المسؤولين عن هذه الأفعال ومعاقبتهم.
    4. Demande à la Présidente de la Commission de poursuivre ses efforts, tel qu'indiqué dans son rapport, notamment d'entreprendre de nouvelles consultations avec les parties, de continuer le dialogue avec les Nations Unies, et les autres parties prenantes internationales concernées; UN 4 - يطلب إلى رئيسة المفوضية أن تواصل جهودها كما هو محدد في تقريرها، بما في ذلك إجراء المزيد من المشاورات مع الطرفين ومواصلة التعاطي مع الأمم المتحدة والجهات المعنية الدولية الأخرى ذات الصلة؛
    :: Ils appuient les efforts que font les États parties au Traité sur la non-prolifération pour faire face à l'éventualité d'un retrait d'un État partie, notamment en organisant des consultations sur les recommandations relatives aux mesures que pourraient prendre les parties conformément aux dispositions du Traité. UN :: وتدعم الولايات المتحدة الجهود التي تبذلها الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار لمعالجة إمكانية انسحاب دولة طرف، بما في ذلك إجراء مشاورات بشأن وضع توصيات بالإجراءات التي يمكن أن تتخذها الأطراف تمشيا مع أحكام المعاهدة.
    Réalisation de 338 évaluations des conditions de sécurité, y compris en ce qui concerne les logements, dans toute la zone de la Mission UN إجراء 338 تقييماً لأمن المواقع يشمل البعثة بأكملها، بما في ذلك إجراء مسوح لأماكن الإقامة
    Observations astronomiques, dont une cartographie du ciel dans l'infrarouge. UN القيام بعمليات رصد فلكية، بما في ذلك إجراء مسح لكل السماء بالأطوال الموجية للأشعة دون الحمراء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus